Sein haben werden в немецком языке

Глаголы sein и haben

Время чтения: 5 мин

Haben и sein: почему без них в немецком не обойтись? Как изменяются эти глаголы? В каких случаях они не переводятся на русский язык?

В каждом языке есть набор глаголов, которые употребляются наиболее часто, появились на самых начальных этапах его формирования и помогают выразить мысли в большинстве ситуаций. Такие единицы в немецком – это глаголы habenиметь и seinбыть, являться.

В русском языке в настоящем времени мы очень часто изменяем, либо упускаем данные глаголы в силу различия законов языков, но в немецком без них никуда, поэтому на этих глаголах лучше остановиться подробнее.

Ниже вы видите, как они изменяются по лицам и числам в разных временах:


Оба глагола могут выступать в трех ролях в предложении:

Внимание! Разница между sie (она) и sie (они) определяется по контексту и по форме глагола (единственное или множественное число).

Следует также обратить внимание, что глагол в немецких предложениях всегда на втором месте.

В немецком языке действует строгое правило: в каждом предложении обязательно должно быть сказуемое. А в русском в этом смысле мы имеем большую свободу, поэтому мы и не переводим дословно «я есть студент» и «я имею книгу». В русском глагол «быть» зато появляется в прошедшем времени: «я был студентом»

2. как вспомогательные глаголы. Все немецкие глаголы образуют Partizip II с их помощью. С sein образуют эту форму глаголы движения и некоторые другие, а с haben – все остальные. Освежить ваши знания
о Partizip ll поможет наша статья.

Дословно можно сказать, что цветы стоят и пассивно ждут, чтобы субъект их полил, они обладают этим признаком, поэтому используется sein.

А haben + zu + Infinitiv используется, соответственно, при выражении долженствования одушевленного лица.

И заметим, что здесь есть указание на активного субъекта (du в данном случае), а в первой модели есть только объект, на который должно быть направлено действие.

Хотите начать изучать немецкий? А может подтянуть язык до нужного уровня? Или просто повторить сложные темы с преподавателем? Марафоны немецкого языка в Deutsch Online для начинающих и продолжающих. Уровни А1, А2 и В1. Это 3 дня обучения в прямом эфире с преподавателем. Стоимость всего 500 рублей, как две чашки кофе, а заниматься можно онлайн из любой точки мира. Количество мест ограничено. Запишитесь прямо сейчас.

Как задать вопрос с глаголами haben и sein?

Есть 2 способа задать вопрос:

Структура: вопросительное слово + глагол-связка + подлежащее + все остальное.

2. Вопрос без вопросительного слова:

Структура: Глагол-связка + подлежащее + все остальное.

Внимание: на вопрос без вопросительного слова отвечаем, начиная либо с jaда, либо neinнет.

А теперь для тренировки мы предлагаем вам выполнить следующие упражнения:

1. Расскажите о себе, используя глаголы, о которых мы говорили сегодня.

2. Выберите правильный глагол и поставьте его в нужную форму

Mein Sohn … 14 Jahre alt, er … ein Schüler und … viele Übungen zu machen.

Heute … Bilder zu malen, Aufsätze zu schreiben und Bücher zu lesen.

Als ich klein … (Präteritum), … (Präteritum) ich auch viele Hausaufgaben.

Материал готовила
команда Deutsch Online

Источник

Глаголы: sein, haben, werden

Этой троице хочется посвятить отдельную песню. Они относятся к самым важным немецким глаголам. Без них нам никуда…

Употребляются они как в роли самостоятельных, так и в роли вспомогательных глаголов.

Итак, давайте разбираться.

Вспомним, что немецкий глагол имеет 3 основные формы:

первая — инфинитив

вторая — прошедшее время (Präteritum)

и третья форма – это причастие прошедшего времени (Partizip 2).

Например:
lernen — lernte — gelernt
kommen — kam — gekommen

Глагол sein

Основные формы: sein – war – gewesen

Относится к неправильным глаголам, поэтому спрягается не по правилам :

ich bin wir sind
du bist ihr seid
er/sie ist sie/Sie sind

Употребляется:

◊ В настоящем времени обычно не переводится:

◊ В прошедшем переводится словом был/а:

Ich war zu Hause. — Я был дома.

◊ Переводится словами: быть, находиться, происходить:

Wir sind mit einer kleinen Verspätung angekommen. — Мы немного опаздали.
Sie ist bei den Eltern geblieben. — Она осталась у родителей.

◊ В этом случае глагол не переводится:

◊ Данный оборот обозначает как долженствование, так и возможность что-либо сделать. Предложение имеет при этом пассивный характер.

Глагол haben

Основные формы: haben — hatte — gehabt

Так же относится к неправильным глаголам и имеет особенности спряжения:

ich hab-e wir hab-en
du ha-st ihr hab-t
er/sie hat sie/Sie hab-en

Употребляется:

♦ дополнение стоит, как правило с неопределенным артиклем в Akkusativ:

♥ С глаголом haben Perfekt образуют :

— все переходные глаголы (например: schreiben, machen, lesen, bekommen и др.).

Sie hat ihre Tasche vergessen. — Она забыла свою сумку.

— все возвратные глаголы (это глаголы с местоимением sich).

— все модальные глаголы (müssen, dürfen, sollen, wollen …).

Обратите внимание, что в этом случае, мы употребляем модальный глагол в инфинитиве, а не в Partizip 2 (gekonnt).

♦ При образовании Plusquamperfekt (предпрошедшей формы прошедшего времени) глагол haben стоит в форме Präteritum:

ich hatt-e wir hatt-en
du hatt-est ihr hatt-et
er/sie hatt-e sie/Sie hatt-en

Nachdem sie die Schule beendet hatte, trat sie in die Universität ein. — После того как она закончила школу, она поступила в университет.

◊ И в этом случае вспомогательный глагол не переводится.

Die Sportler haben auf ihr Gewicht zu achten. — Спортсмены должны следить за своим весом.
◊ В этом случае переводится словами: должен, необходимо.

Глагол werden

Основные формы: werden — wurde — geworden

Может выступать, как полнозначный и, как вспомогательный глагол. Спрягается не по правилам. Нужно просто вызубрить:

ich werd-e wir werd-en
du wir-st ihr werd-et
er/sie wird sie/Sie werd-en

Употребляется:

◊ переводится словами: становиться, стать, наступать:

Слово wohl не переводится.

Sie wird schon wissen, was sie tut. — Она наверное знает, что она делает.

— в настоящем времени (Präsens): Das Haus werde gebaut. — Дом строится.

— в прошедшем (Präteritum): Der Kranke wurde sofort operiert. — Больного сразу прооперировали.

♦ При этом в Perfekt и Plusquamperfekt вместо Partizit2 geworden употребляется worden без -ge.

— в будущем времени:
Alle Mitarbeiter werden informiеrt werden. — Все сотрудники будут проинформированы.

Спряжение глаголов sein, haben, werden

А теперь, посмотрим, как спрягаются (изменяются по лицам) эти глаголы во всех временах.

Presens и Präteritum — простые формы (состоят из одного глагола).

Все сложные временные формы мы будем строить с помощью 3 вспомогательных глаголов: sein, haben, werden.

Sein

Haben

Werden

Präsens Präteritum Perfekt Plusqumperfekt Futur1
ich bin war bin… gewesen war… gewesen werde… sein
du bist warst bist… gewesen warst… gewesen wirst… sein
er,sie,es ist war ist… gewesen war… gewesen wird… sein
wir sind waren sind… gewesen waren… gewesen werden… sein
ihr seid wart seid… gewesen wart… gewesen werdet… sein
sie,Sie sind waren sind… gewesen waren… gewesen werden… sein
ich habe hatte habe… gehabt hatte… gehabt werde… haben
du hast hattest hast… gehabt hattest… gehabt wirst… haben
er,sie,es hat hatte hat… gehabt hatte… gehabt wird… haben
wir haben hatten haben… gehabt hatten… gehabt werden… haben
ihr habt hattet habt… gehabt hattet… gehabt werdet… haben
sie, Sie haben hatten haben… gehabt hatten… gehabt werden… haben
ich werde wurde bin… (ge)worden war… (ge)worden werde… werden
du wirst wurdest bist… (ge)worden warst… (ge)worden wirst… werden
er,sie,es wird wurde ist… (ge)worden war… (ge)worden wird… werden
wir werden wurden sind… (ge)worden waren… (ge)worden werden… werden
ihr werdet wurdet seid… (ge)worden wart… (ge)worden werdet… werden
sie,Sie werden wurden sind… (ge)worden waren… (ge)worden werden… werden

Sein

Haben

Werden

Konjunktiv1 Konjunktiv2 Imperativ
ich sei wäre
du sei(e)st wär(e)st sei!
er,sie,es sei wäre
wir seien wären
ihr seiet wär(e)t seid!
sie,Sie seien wären seien Sie
ich habe(hätte) hätte
du habest hättest habe!
er,sie,es habe hätte
wir haben(hätten) hätten
ihr habet hättet habet!
sie,Sie haben(hätten) hätten haben Sie!
ich werde(würde) würde
du werdest würdest werde!
er,sie,es werde würde
wir werden(würden) würden
ihr werdet(würdet) würdet werdet!
sie, Sie werden(würden) würden werden Sie!

Полезно знать:

Источник

Урок 5: Глаголы haben и sein

Шаг 5 – два важнейших и самых употребляемых слова в немецком языке: глаголы haben и sein.
haben — иметь
sein — быть

Спряжение этих двух глаголов отличается от других. Поэтому их просто надо запомнить.

haben
ich habe wir haben
du hast ihr habt
er/sie/es hat Sie/sie haben
sein
ich bin wir sind
du bist ihr seid
er/sie/es ist Sie/sie sind

Интересно, что глаголы haben и sein употребляются в немецком намного чаще, чем в русском. В предложении „Я русский“ отсутствует глагол – мы его просто не говорим. В немецком языке все предложения имеют глагол, поэтому это предложение звучит так: Ich bin Russe. (Я есть русский).

Еще пример. В русском языке мы говорим «У меня есть машина.» Немцы формулируют эту фразы иначе — «Ich habe ein Auto» (Я имею машину). Именно поэтому эти глаголы самые употребительные в немецком языке.

А вот два весёлых видео для того, чтобы быстрее запомнить эти глаголы:

Глаголы haben и sein: примеры

Самые популярные фразы с sein :

Wie alt bist du? — Сколько тебе лет?
Ich bin 20 Jahre alt. — Мне 20 лет.

Wer bist du? — Кто ты?
Ich bin Elena (=Ich heiße Elena). — Я Елена.
Wer sind Sie? — Кто Вы?
Ich bin Frau Krause. — Я Фрау Краузе.
Wo seid ihr? — Где вы?
Wir sind jetzt in Paris. — Мы в Париже.
Was ist das? — Что это?
Das ist eine Yogamatte. — Это коврик для йоги.

Wieviel Gläser hast du? — Сколько у тебя стаканов?
Ich habe zwei Gläser. — У меня есть два стакана.
Woher hast du das? — Откуда у тебя это?
Was hast du? — Что у тебя есть?
Ich habe Brot, Käse und Wurst. — У меня есть хлеб, сыр и колбаса.
Hat er Milch zu Hause? — У него есть молоко дома?
Ja, er hat. — Да, есть.
Wie viel Teller har er? — Сколько тарелок есть у него?
Er hat 10 Teller. — У него есть 10 тарелок.

Упражнения к теме:

Есть какие-то вопросы по этой теме? Пиши в комментариях.

Источник

Урок 46. Глагол werden в немецком языке

Всем привет, с вами как всегда Егор, и мы продолжаем говорить о немецком языке. Глагол, о котором сегодня пойдет речь, мы уже не раз обсуждали, но всегда говорили о нем только вскользь, хотя важность его невозможно переоценить. Сегодняшний урок я хочу всецело посвятить одному единственному глаголу werden и всем случаям его применения.

Глагол werden мы уже упоминали несколько раз, обсуждая будущее время Futur I, рассматривая пассивный залог, смотрели на его измененную форму в Konjunktiv II, но никогда не говорили о том, что это вообще за зверь такой и есть ли у него какое-то другое значение, кроме как вспомогательного.

Прежде, чем мы начнем, я сделаю небольшое отступление: вообще в немецком некоторые глаголы имеют разделение на Vollverben (то есть те глаголы, которые несут полное значение и являются основными в предложении), и те, которые используются в качестве вспомогательных глаголов — Hilfsverben (глаголы, которые не имеют самостоятельного значения и необходимы лишь для того, чтобы образовывать какую-то конструкцию). Вот глагол werden является одним из тех глаголов, которые могут быть одновременно как Vollverb’ом, так и Hilfsverb’ом.

В качестве самостоятельного глагола (то есть Vollverb’а) werden имеет значение “становиться”:

Er wird Vater — он станет отцом; Die Laune wird besser — настроение становится лучше.

В русском языке мы говорим: “становиться кем-то или чем-то”, а в немецком языке глагол werden всегда требует после себя именительного падежа — Nominativ:

Aus einem Ei wird ein Vogel — яйцо превращается в птицу; Sie will die Beste werden — она хочет стать лучшей.

Однако, в своем полном значении мы можем встретить глагол werden куда реже, нежели в качестве вспомогательного.

Но прежде, чем мы перейдем к рассмотрению поведения глагола werden в качестве вспомогательного, давайте же рассмотрим его спряжение. Вне зависимости от того, выступает ли werden в качестве полноценного глагола или вспомогательного, спрягаться он будет следующим образом:

Ich werde; du wirst; er, sie, es wird; wir, Sie, sie werden; ihr werdet.

Что же, со спряжением все весьма понятно: это классический неправильный глагол, который будет изменять корневую гласную с “e” на “i” с местоимениями единственного числа, а также будет иметь немного нестандартную форму с местоимением du, теряя по какой-то причине букву “d” из корня: du wirst, а не du wirdst. Нам не остается ничего, кроме как принять это как должное и запомнить. Давайте двигаться дальше.

Как я уже сказал выше, чаще всего глагол werden встречается в качестве Hilfsverb’а — то есть вспомогательного глагола. В таком случае он у нас не переводится как “становиться”, а используется для образования тех или иных грамматических форм.

Итак, давайте и зафиксируем первый случай употребления глагола werden в качестве вспомогательного — это образование будущего времени Futur I. Об этом я делал отдельный урок, ссылку на который вы найдете в конце поста. Сейчас напомню лишь, что будущее время у нас образуется путем постановки вспомогательного глагола werden на вторую позицию в предложении, а на последнее место мы ставим уже смысловой глагол в инфинитиве.

Так вот, если мы используем глагол werden для образования будущего времени, то мы больше не будем переводить его как “становиться”. А точнее, мы вообще его никак переводить не будем. Это можно сравнивать с глаголом will в английском при образовании будущего времени. Английское предложение “I will go to school”, как и немецкое “ich werde in die Schule gehen”, будут одинаково переводиться как “я пойду в школу”, вспомогательные глаголы will и werde при этом у нас никак на русский не переводятся. Еще несколько примеров:

Ich werde ins Kino gehen — я пойду в кино (в будущем); Ich werde Arzt sein — я буду врачом.

Обратите внимание, мы можем сказать: “ich werde Arzt” — “я становлюсь врачом”, а можем сказать “ich werde Arzt sein” — “я буду врачом”. Второе предложение в будущем времени, основной смысловой глагол здесь уже sein, а не werden, в отличии от предложения, где werden был единственным глаголом в предложении. Эти два случая часто путают. Говорят, к примеру: “das Wetter wird gut”, думая, что имеют в виду “погода будет хорошей”, но на самом деле получается “погода становится хорошей”. Помните, что для будущего времени, как и в английском, нам нужен второй смысловой глагол: “the weather will BE good” или “das Wetter wird gut SEIN”.

Следующий случай использования глагола werden в качестве вспомогательного глагола — это образование пассивного залога в немецком языке. Для этого нам необходимо поставить глагол werden на второе место в предложении, а в конец поставить глагол в форме Partizip II. Об этом я также делал отдельное видео, ссылку на которое вы также найдете в конце этого урока. Для тех, кто уже читал тот урок, напомню, что Partizip II — это третья форма глагола, которая еще используется для образования прошедшего времени Perfekt. Несколько примеров употребления глагола werden в Passiv’e:

Das Auto wird repariert — машина чинится; Das Haus wird gebaut — дом строится.

В этих предложениях глагол werden тоже никак не переводится и не имеет никакого отношения к будущему времени. Это просто вспомогательный глагол для образования пассивного залога.

Когда у нас werden выступает в качество полноценного смыслового глагола, то он, как и другие глаголы, имеет три формы: Präsens — werden, Präteritum — wurde, Perfekt — ist geworden:

Er wird Arzt — он становится врачом; Er wurde Arzt — он стал врачом; Er ist Arzt geworden — тоже “он стал врачом”, но в Perfekt’e;

Когда мы используем глагол werden в качестве вспомогательного глагола для построения будущего времени Futur I, то он может использоваться только в своей Präsens форме — werden и, очевидно, не может стоять в прошедших формах, ведь у нас будущее время.

А что касается поведения глагола werden при построении Passiv’а, то помимо Präsens-формы, мы также можем использовать его в Präteritum: тогда это будет wurde. Также мы можем ставить его в Perfekt, но здесь проявляется особенность того, что глагол вспомогательный — его форма в Passiv’e Perfekt’a будет просто worden, а не geworden, как это было в ситуации, когда werden выступал полноценным глаголом:

Das Haus wird gebaut — дом строится; Das Haus wurde gebaut — дом построился; Das Haus ist gebaut worden — тоже “дом построился”, но уже в Perfekt’e.

Почему у нас в Perfekt werden стал worden, хотя я раньше говорил, что в своей третьей форме werden будет geworden? Наверное, это можно объяснить тем, что мы не хотим допускать того, чтобы у нас дважды повторялось слово на ge-, например: gebaut geworden, отсюда мы и убираем ge- с Partizip II формы глагола werden.

Это довольно частая особенность вспомогательных глаголов — они ведут себя немного необычно. Вот это был один из таких случаев. В общем, пассивный залог в прошедшем времени Perfekt: это глагол sein + смысловой глагол в Partizip II + worden. Это просто нужно запомнить.

Следующий случай использования глагола werden в качестве вспомогательного — это образование условных предложений в форме Konjunktiv II. Напомню, что условные предложения — это предложения вроде “если бы я был птицей, я бы летал” или вежливых форм “я бы хотел чашку чая”. В общем, все те предложения, которые мы в русском строим с частицей “бы”. И да, вы абсолютно правильно подумали, что на эту тему уже также есть отдельный урок, посмотреть который можно здесь.

Как именно строятся такие предложения? Кто уже знаком с этой темой, знает, что существует два способа образования Konjunktiv II, один из них как раз подразумевает наличие werden, а точнее производной от него формы, в качестве вспомогательного глагола. Мы берем werden и ставим его в форму Konjunktiv II — получаем würde, вот его мы и используем в качестве вспомогательного:

Ich würde gerne einen Tee trinken — я бы с удовольствием выпил чаю; Ich würde nach Spanien fahren — я бы поехал в Испанию.

Здесь у нас также никаких временных вариаций для глагола würden не предусмотрено: он может использоваться только в одной форме — würden.

Ну и последний случай применения глагола werden в качестве вспомогательного — это будущее время Futur II. Об нём я пока не делал урока, эту тему мы обсудим позже.

Но я расскажу сейчас коротко, как образуется эта конструкция, чтобы вы не пугались, если встретите ее.

Для её образования нам нужен глагол werden + смысловой глагол в форме Partizip II + вспомогательный глагол haben или sein, в зависимости от того, какого вспомогательного глагола требует смысловой глагол (sein для движения и смены состояния, haben для всех остальных случаев). Например:

Du wirst dieses Buch gelesen haben — ты, должно быть, прочитал эту книгу; Er wird nach München gefahren sein — он, вероятно, поехал в Мюнхен.

В первом случае у нас смысловой глагол — это глагол lesen, он требует вспомогательного глагола haben, а во втором fahren, он требует вспомогательного глагола sein.

Временная форма Futur II, несмотря на свое название, чаще всего не будет показывать будущее время. Она показывает различные предположения о событиях, произошедших в прошлом. Не будем на этом сейчас зацикливаться, я еще обязательно сделаю урок об этом.

Ну а тем временем мы обсудили все случаи употребления глагола werden и теперь знаем об этом глаголе все, что нужно.

Я думаю, что люди, которые смотрят мои уроки уже были знакомы с темами, о которых я здесь говорил. А если нет, то советую пройти уроки, которые я указал в начале посте. Ну и конечно же вы можете посмотреть множество других уроков о немецкой грамматике и не только на моей странице. А лучше всего вообще подпишитесь на меня, тогда сможете прокачивать свой немецкий новыми уроками раз в несколько дней. И напоминаю, что здесь вы также найдете ссылки на упражнения к этой теме. На сегодня всё, пока!

Упражнения, как всегда, по ссылке:

Дубликаты не найдены

Егор, спасибо за твой труд)

Здравствуйте.
Я корейский студент то кто следит ваши материалы.
Если вам не трудно объясните пожалуйста.

*
Выберите корректный ответ на вопрос «Hast du gehört? Gabi hat sich einen Porsche gekauft. Woher, glaubst du, hat sie so viel Geld?»:

Sie wird im Lotto gewonnen haben.

Sie hätte im Lotto gewonnen.

Sie wird im Lotto gewinnen.

Sie wurde im Lotto gewonnen haben.

*
такая задача сейчас перед мной.
На мой взгляд,
Sie wird im Lotto gewonnen haben.(futur II)

она будет выиграть лотерею.

Sie hätte im Lotto gewonnen.(Konjunktiv II,Plusquamperfekt)

она выигрывал бы лотерею

Sie wird im Lotto gewinnen.(futur I)

она будет выигрывать лотерею.

Sie wurde im Lotto gewonnen haben.(Konjunktiv II,futur II)

она будет выиграть бы.
То есть по моему 2)
Да.
Слушал бы ваше мнение.
с уважением.

«Однако, в своем полном значении мы можем встретить глагол werden куда реже»

Понятное дело. После Вердена количество немцев сильно сократилось.

Странное название для метал-группы

«В следующий раз без Италии»

Обучающий фильм на немецком для А2-В1 в формате Screenlife

Всем привет! Я давно тут ничего не писал, так как курс грамматики давно завершен и публиковать было особо нечего 🙂

Но сегодня хочу поделиться кое-чем необычным: я выступил обучающий фильм на немецком в формате screen life (если не знаете, что это такое, то начните смотреть и поймёте) 😄

Представляю первую серию (всего их будет 3), прошу любить и жаловать 🚀

На создание этого проекта ушло очень много времени и сил, поэтому буду крайне признателен, если вы поддержите меня лайком и комментарием ✌🏻

Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)

Перерисовка старого выпуска.

Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)

Почему немцы называют картошку фри «pommes», хотя «pommes» значит «яблоко» на французском?

Перерисовка старого выпуска.

Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание

Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:

Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания

Где «отрицантельная частица» — это «don’t». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.

Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?

Что не так с «двойным отрицанием» в русском

То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».

За исключением школьных сочинений:

— Я ни видел её с утра.

Отрицательная частица в русском только одна: «не»

Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.

Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).

Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).

Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).

Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).

И важно заметить: «НИ» используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:

Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).

Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).

Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).

Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»

Даже устойчивые обороты намекают нам, что «ни» не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.

Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.

Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.

В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.

«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что «ни» отрицанием не является.

Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.

В отличии от русских усилений с частицей «ни», английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.

I do not have a cat — Отрицаем глагол have

I have no cat — Отрицаем существительное

В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»

Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол

У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.

В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом «иметь», но и сдругими глаголами тоже.

То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.

Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.

Я не говорил, что не люблю

Он не был необразованным

Не могу не согласиться

Ты не давал мне учиться

я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.

Чувствуете как играет «минус на минус».

Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).

Как усиливать предложения в английском

Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).

I don’t have, know, see…. any (body, where, thing)

А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.

I have, know, see…. no (body, where, thing)

В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.

И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.

Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?

do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?

В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.

I don’t have any friends — у меня нет друзей

Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.

На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: «Понятия не имею».

Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили, другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..

after that, I didn’t see any reason to stick around

to stick around — оставаться, держаться

but in his eyes, I saw no shadow of reproach

В его глазах я не видел ни тени упрёка.

Why, you didn’t know anything about this nurse?

I knew nothing. don’t lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.

Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.

Обращаю ваше внимание, что фраза Don’t take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.

Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.

Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.

Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:

1. Усиливайте отрицательные предложения правильно

2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол

Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу

Живу в Германии, работаю в немецкой конторе. Так сложилось, что моя сестра тоже работает у нас, и мы по работе постоянно пересекаемся. Родство не скрываем, но и не афишируем специально.

Все дело оказалось в тонкостях немецкого языка. Немец не скажет коллеге прямо в лицо в присутствии других коллег, что тот неправ или накосячил, даже если они приятели и давно работают вместе. То есть вместо «Вася, это полная фигня» немец скажет «Василий, мне кажется, тут вышло не совсем то, что ожидалось, и это стоило бы переделать». И в общении на работе мы придерживаемся принятого тут стиля.

Трудности перевода

Немецкий язык странный. В то время, когда другие народы долго и многословно описывали какое-нибудь новое явление, немцы, не особо заморачиваясь, называли всё что угодно одним длинным словом и шли дальше наводить свой немецкий порядок.

И все в правильном порядке, потому как «орднунг мус зайн». Хороший язык. Интересный.

А китаец тот вообще немецкий не знал. Он в Бонн приехал на семестр по обмену. Ему пообещали интересный опыт, стипендию и комнату в общежитии. Комната, кстати, вполне приличная. Кухонька в крохотном коридорчике, собственный туалет и душ. Живи да радуйся. Радость китайского студента омрачала только перегоревшая лампочка в душевой. Мыться в темноте заморскому гостю не понравилось, и он, заглянув в словарь, написал на бумажке заветное слово и двинулся в ближайший магазин.

В торговом зале к нему подошла симпатичная девушка-продавец и осведомилась, чем именно она может помочь дорогому гостю. Гость вынул из кармана бумажку, расправил её, вчитался и с жутким китайским акцентом, превращающим «у» в «ю» и «ш» в «с», произнёс, глядя в голубые девичьи глаза: «Душлампе!»

Тут надо сделать небольшое отступление и ещё на пару минут окунуться в океан немецкой филологии. Дело в том, что слово «Duschlampe», будучи составленным из слов «душ» и «лампа», на письме не выглядит чем-то особенным, но, будучи произнесено вслух, легко воспринимается как словосочетание «ду шлампе», означающее «ты женщина с пониженной социальной ответственностью», что, согласитесь, весьма обидно для приличной девушки.

И вот наш китаец произносит в лицо девушке «душлампе» и радостно улыбается. Красотка в ужасе зовёт менеджера. Менеджером оказывается суровая женщина лет пятидесяти. С сухой вежливостью она спрашивает, чего хочет уважаемый господин и, разумеется, слышит в ответ: «Душлампе!».

Такое хамство по мнению персонала магазина не может оставаться безнаказанным, поэтому менеджер приказывает продавцам запереть двери, а сама вызывает полицию.

Полицейский наряд, состоящий из парня и девушки, приезжает через пять минут. Парень идёт общаться с менеджером, а девушка строго спрашивает хулигана, что именно по его мнению тут произошло. Бедный китаец, который ещё час назад даже не подозревал, как далеко может завести его желание помыться при свете, не очень понимая, чего от него хочет женщина в форме, пытается объясниться единственным выученным им немецким словом. Услышав в свой адрес столь странный комплимент, сотрудница полиции поступает так, как поступил бы любой полицейский на её месте. На запястьях китайского гостя защёлкиваются наручники. Занавес.

Проходит час. Китаец сидит на лавке в «обезьяннике» полицейского отделения и проклинает тот миг, когда он согласился на это немецкое приключение. Корпел бы он сейчас в родном китайском университете над черепками какой-нибудь древней вазы и горя б не знал.

И вот тут бедолаге просто нереально повезло. В камеру к нему впихнули в хлам пьяного русского бородача, который, увидев страдальца громко икнул, а затем вдруг заговорил с ним на языке родного бамбука. Так уж совпало, что Андрюха, широко известный в узких кругах учёный-китаист и мой хороший приятель в тот день отмечал рождение третьего сына и, что называется, слегка перебрал. Такое с ним иногда случалось.

Услышав историю про лампочку для душа, мой пьяный друг ржал минут двадцать, а затем забарабанил в дверь и объяснил вошедшим в камеру полицейским весь комизм ситуации. Через пару минут смеялся уже весь отдел.

Перед китайцем извинились, подарили ему несколько лампочек и выпроводили его на улицу. А заодно выпустили слегка пришедшего в себя Андрея, видимо для того, чтобы он тем же вечером рассказал эту историю мне, а уж я рассказал бы её вам.

Мораль сей басни проста. Учите языки и берегите лампочки. А то как бы чего не вышло.

Источник

Читайте также:  Большой оксфордский толковый словарь английского языка
Мастерица
Adblock
detector