Buch какого рода в немецком языке

Содержание

Род существительного в немецком языке

Время чтения: 7 мин

Существительные в немецком языке, как и в русском, могут быть трех родов: мужского, женского и среднего:

der (ein) Mann (m) – мужчина (мужской род – Maskulinum),
die (eine) Frau (f) – женщина (женский род – Femininum),
das (ein) Fenster (n) – окно (средний род – Neutrum).

Род в немецком языке, как видите, выражается через артикль.

Мужчина будет, конечно, мужского рода, а женщина – женского.

Слово в немецком языке нужно стараться запомнить с артиклем!

die Melodie – мелодия, die Situation – ситуация, die Kultur – культура, die Tendenz – тенденция, die Spezialität – традиционное блюдо (какого-либо региона), die Malerei – живопись, die Festung – крепость, die Freiheit – свобода, die Möglichkeit – возможность, die Wissenschaft – наука…

Некоторые суффиксы, которые в русском языке соответствуют мужскому роду, в немецком, наоборот, являются признаком женского рода: die Region – регион, die Diagnose – диагноз, die Garage – гараж…

Слова, оканчивающиеся на , чаще всего женского рода: die Wanneванна, die Woche – неделя. Это соответствует русскому окончанию -а (-я). Но в русском есть и слова мужского рода с подобным окончанием (дядя, юнга). Так же и в немецком: der Junge – мальчик.

Заметьте также, что слова на -ling всегда мужского рода: Lehrling (ученик, подмастерье).

К мужскому роду принадлежат многие односложные (иногда и двухсложные – из-за приставки) существительные, образованные от глаголов:

der Beginn
Но: das Spiel

Значительно облегчает дело также и то, что можно взять любой глагол в неопределенной форме и приставить к нему артикль среднего рода. Получится название процесса:

Признаки того, что слово мужского рода:

Признаки того, что слово женского рода:

Признаки того, что слово среднего рода:

Интересно, что некоторые существительные в зависимости от рода имеют разные значения. Например:

der See (озеро) – die See (море),
der Band (том) – das Band (лента),
das Steuer (руль, штурвал) – die Steuer (налог),
der Leiter (руководитель) – die Leiter (лестница),
der Tor (глупец) – das Tor (ворота),
der Schild (щит) – das Schild (вывеска, табличка),
der Bauer (крестьянин) – das Bauer (клетка)

Источник

Der, die, das: как определить род существительного?

Der, die или das? По каким признакам можно определить род немецких существительных? Как распределяются окончания немецких существительных по родам? Практически перед всеми существительными в немецком языке стоит маленькое слово, которое пугает даже носителей языка, но нас не запугать, разбираем в нашем видео и статье.

— по значению слова;
— по способу словообразования (по форме слова, то есть по тому, как распределяются окончания немецких существительных по родам).

1.1. Мужской род (по значению)

1.2. Мужской род (по форме)

Примечание: не путайте суффикс в производных существительных со словами, корень которых заканчивается на : die Mutter, die Tochter, das Fenster и т.д.

Иностранные слова (в основном одушевленные) с суффиксами:
-ent — der Stud ent (студент)
-ant — der Labor ant (лаборант)
-ist — der Publiz ist (публицист)
-et — der Po et (поэт)
-ot — der Pil ot (пилот)
-at — der Kandid at (кандидат)
-soph — der Philo soph (философ)
-nom — der Astro nom (астроном)
-graph — der Photo graph (фотограф)
-eur — der Ingeni eur (инженер)
-ier — der Pion ier (пионер)
-ar — der Jubil ar (юбиляр)
-är — der Sekret är (секретарь)
-or — der Dokt or (доктор)

Шпаргалки по теме, чтобы сохранить себе и пользоваться:

2.1. Женский род (по значению)

2.2. Женский род (по форме)

Существительные с суффиксами:
-in die Laborant in (лаборантка)
-ung — die Üb ung (упражнение)
-heit — die Frei heit (свобода)
-keit — die Möglich keit (возможность)
-schaft — die Land schaft (ландшафт)
-ei — die Malerei (живопись)

Иностранные слова с ударными суффиксами:
-ie — die Chem ie (химия)
-tät — die Universi tät (университет)
-tion — die Sta tion (станция)
-ur — die Kult ur (культура)
-ik — die Phys ik (физика)
-age — die Report age (репортаж)
-ade — die Fass ade (фасад)
-anz — die Ambul anz (амбулатория)
-enz — die Exist enz (существование)

Шпаргалки по теме, чтобы сохранить себе и пользоваться:

3.2. Средний род (по форме)

Существительные с суффиксами:
-chen — das Mäd chen (девочка)
-lein — das Tisch lein (столик)
-(s)tel — das Fünf tel (одна пятая)

Иностранные слова (предметы и абстрактные понятия), оканчивающиеся на:
-(i)um — das Stad ium (стадион)
-ett — das Kabin ett (кабинет)
-ment — das Doku ment (документ)
-ma — das Dra ma (драма)
-o — das Kin o (кинотеатр)

Существительные с приставкой Ge- :
das Ge wässer (воды)
das Ge birge (горная цепь)
das Ge mälde (картина)

Субстантивированные инфинитивы:
das Laufen (бег) — от laufen (бегать)
das Lesen (чтение) — от lesen (читать)

Шпаргалки по теме, чтобы сохранить себе и пользоваться:

Интересно, что некоторые существительные в зависимости от рода имеют разные значения. Например:

der See (озеро) – die See (море),
der Band (том) – das Band (лента),
das Steuer (руль, штурвал) – die Steuer (налог),
der Leiter (руководитель) – die Leiter (лестница),
der Tor (глупец) – das Tor (ворота),
der Schild (щит) – das Schild (вывеска, табличка),
der Bauer (крестьянин) – das Bauer (клетка)

Источник

Buch какого рода в немецком языке

1 Buch

ein néues Buch — но́вая кни́га

ein áltes Buch — ста́рая кни́га

ein gróßes Buch — больша́я кни́га

ein díckes Buch — то́лстая кни́га

ein dünnes Buch — то́нкая кни́га

ein interessántes Buch — интере́сная кни́га

ein gútes Buch — хоро́шая кни́га

ein lángweiliges Buch — ску́чная кни́га

ein tráuriges Buch — печа́льная кни́га

ein wíchtiges Buch — ва́жная кни́га

ein nötiges Buch — ну́жная кни́га

ein déutsches Buch — неме́цкая кни́га

ein Buch in Deutsch, in déutscher Spráche — кни́га на неме́цком языке́

ein Buch über die Júgend — кни́га о молодёжи

ein Buch über das Lében des éinfachen Vólkes — кни́га о жи́зни просто́го наро́да

ein Buch für die Júgend — кни́га для молодёжи

ein Buch für Kínder — кни́га для дете́й

ein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц

ein Buch [in éinem Buch] lésen — чита́ть кни́гу

ein Buch káufen, verkáufen — покупа́ть, продава́ть кни́гу

ein Buch schréiben — писа́ть кни́гу

j-m ein Buch gében — дава́ть кому́-либо кни́гу

j-m ein Buch schícken — посыла́ть кому́-либо кни́гу

j-m ein Buch schénken — подари́ть кому́-либо кни́гу

ein Buch bei j-m néhmen — брать [взять] у кого́-либо кни́гу

ein Buch aus der Bibliothék néhmen — взять кни́гу в библиоте́ке

ein Buch aus dem Schrank néhmen — брать кни́гу из шка́фа

ein Buch vom Tisch néhmen — брать кни́гу со стола́

ich hábe díeses Buch schon gelésen — я уже́ (про)чита́л э́ту кни́гу

es steht im Buch(e) geschríeben — э́то напи́сано в кни́ге

er sitzt ímmer über Büchern — он всегда́ сиди́т за кни́гами

er nimmt kein Buch in die Hand — он кни́ги и в ру́ки не берёт, он не лю́бит чита́ть

2 Buch

3 Buch

4 Buch

5 Buch

6 Buch

ein Rom á n in drei B ü chern — рома́н в трёх частя́х

B ü cher w ä́ lzen разг. — копа́ться [ры́ться] в кни́гах; мно́го и упо́рно занима́ться

er nimmt kein Buch in die Hand — он и кни́ги в ру́ки не берё́т

í mmer ǘ ber B ü chern s í tzen * [h ó cken разг. ] — всё вре́мя сиде́ть за кни́гами, корпе́ть над кни́гами

die B ü cher f ǘ hren — вести́ (бухга́лтерские) кни́ги

ǘ ber etw. ( A ) Buch f ǘ hren бухг. — вести́ учё́т чего́-л.

ein Buch mit s í eben S í egeln — кни́га за семью́ печа́тями

etw. schlägt zu B u ch(e) — что-л. име́ет значе́ние; что-л. даё́т эффе́кт

wie ein Buch r é den разг. — говори́ть как по-пи́саному; говори́ть как заведё́нный

wie j-d [etw.] im B u ch(e) steht разг. — образцо́вый, типи́чный

sie ist ein F á ulpelz, wie er im B u ch(e) steht — она́ отъя́вленная лентя́йка

Читайте также:  6 язык как особая знаковая система

er ist ein Arzt, wie er im B ú che steht — он блестя́щий врач

7 Buch

ein Buch in Léder — книга в кожаном переплёте

ein spánnendes Buch — увлекательная книга ein Román in vier Büchern роман в четырёх частях

über etw. (A) Buch führen — вести учёт чего-л

Góldenes Buch — почётная книга города

ein áúfgeschlagenes [óffenes] Buch für j-n sein — быть открытой книгой для кого-л (не представлять для кого-л тайны)

j-m [für j-n] ein Buch mit síében Síégeln sein — быть для кого-л книгой за семью печатями

8 Buch

9 Buch

10 Buch

prophetische Bücher – пророческие книги (Ветхого Завета),

deuterokanonische Bücher – неканонические (второканонические кат.) книги (Ветхого Завета),

Das 1. Buch der Chronik – первая книга Паралипоменон (Ветхого Завета),

Das 1. Buch der Könige – первая книга Царств (Ветхого Завета)

11 Buch

Buch führen — вести бухгалтерскую книгу; вести бухгалтерский учёт

zu Buche nehmen — вносить [заносить] в бухгалтерскую книгу

12 Buch

книга
Книжное издание объемом свыше 48 страниц.
[ГОСТ 7.60-2003]

Тематики

13 Buch

14 Buch-

15 buch

16 Buch

17 Buch

18 Buch

19 Buch

20 Buch

См. также в других словарях:

Buch — may refer to:Geography*in Germany: **Buch am Wald, a town in the district of Ansbach, Bavaria **Buch am Buchrain, a town in the district of Erding, Bavaria **Buch am Erlbach, a town in the district of Landshut, Bavaria **Buch, Swabia, a town in… … Wikipedia

Buch.de — internetstores AG Unternehmensform Aktiengesellschaft ISIN … Deutsch Wikipedia

buch.de — internetstores AG Rechtsform Aktiengesellschaft ISIN DE0005204606 Gründung … Deutsch Wikipedia

buch — <><>wykrz. <><> <><>1. <><> wyraz naśladujący tępy, krótko brzmiący, głośny odgłos o ciemnej barwie, powstający np. przy wystrzale, wybuchu, uderzeniu pioruna, gwałtownym upadku… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

Buch.ch — AG Rechtsform Aktiengesellschaft [1] Gründung 1996 Sitz Winterthur, Schweiz Leitung Ines Bohacek Ro … Deutsch Wikipedia

Buch — Buch: Mhd. buoch, ahd. buoh ist erst in der Bedeutung »geschriebenes Pergamentbuch« zum neutralen Singular geworden; älter ist der Plural ahd. buoh, got. bōkōs »Schrift, Buch« (Plural zu bōka »Buchstabe«), aengl. bēc, aisl. bœ̄kr. Das Wort… … Das Herkunftswörterbuch

Buch TG — bezeichnet drei verschiedene Ortschaften im Kanton Thurgau, Schweiz: Buch bei Frauenfeld (bis 1953: Buch bei Uesslingen), Teil der Gemeinde Uesslingen Buch Buch bei Happerswil (Happerswil Buch), Teil der Gemeinde Birwinken Buch bei Märwil (bis… … Deutsch Wikipedia

Büch — ist der Name folgender Personen: Bernd Büch (* 1948), deutscher Schwerverbrecher Boudewijn Büch (1948–2002), niederländischer Schriftsteller und Publizist Günther Büch (1932–1977), deutscher Regisseur Rudolf Büch (1904–1992), deutscher Politiker… … Deutsch Wikipedia

Buch [1] — Buch, 1) jede aus mehreren Bogen bestehende Schrift. Die ältesten (uneigentlich so genannten) Bücher (Bibloi, Libri, Codices) waren Rollen (Rollschriften, Kylindri, später Eiletaria, Tomaria, Volumina), d.h. mehrere an den Enden zusammengeleimte… … Pierer’s Universal-Lexikon

Buch [2] — Buch (hierzu Tafel »Buchschmuck I IV«), im allgemeinen mehrere zu einem Ganzen verbundene Blätter oder Bogen Papier, Pergament etc., mögen diese beschrieben sein oder nicht; meistenteils versteht man jedoch heutzutage unter B. einen Band von… … Meyers Großes Konversations-Lexikon

Источник

Урок 8. Артикли в немецком языке

Автор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

Прежде чем мы начнем говорить об имени существительном в немецком языке, поговорим о не менее важной части речи — артикле. Артикль является служебной частью речи в немецком языке и несет информацию о роде, падеже и числе существительного, а также указывает на то, шла ли речь о предмете раньше или он упоминается впервые.

Итак, в немецком языке существуют два вида артикля: определенный (der, die, das) и неопределенный (ein, eine, ein). Если артикля нет, можно говорить о нулевом артикле.

Пример: Das ist ein Buch. Das Buch ist ziemlich gut. — Это книга. Книга довольно хорошая.

На русский язык, артикли, как правило, не переводятся.

Неопределенный артикль

Неопределенный артикль употребляется в том случае, когда речь идет о незнакомом, неопределенном предмете, упомянутом впервые.

Единственное число Множественное число
Мужской род Средний род Женский род
ein ein eine отсутствует

Неопределенный артикль, как и определенный изменяется по падежам. Всего в немецком языке четыре падежа.
Nominativ (N) [номинатиф] – отвечает на вопросы: wer? (кто?) was? (что?)
Genitiv (G) [генитиф] – wessen? (чей? чья? чьё?)
Dativ (D) [датиф] — wem? (кому?) wann? (когда?) wo? (где?) wie? (как?)
Akkusativ (Akk) [акузатиф] — wen? was? (кого? что?) wohin? (куда?)

Правила склонения неопределенного артикля в единственном числе приведены в таблице. Множественного числа у неопределенного артикля нет.

Единственное число
Мужской род Средний род Женский род
N ein ein eine
G eines eines einer
D einem einem einer
Akk einen ein eine

Как можно заметить, склонение неопределенного артикля мужского и среднего рода отличается только в одном падеже — винительном. Склонение артикля с существительными женского рода легче всего запомнить: форма именительного падежа совпадает с винительным, а родительного — с дательным.

Вместе с формой, нужно помнить правила употребления неопределенного артикля. Итак, неопределенный артикль употребляется:

Ich habe eine Wohnung. Auf dem Tisch steht ein Teller. — У меня есть квартира. На столе стоит тарелка.

Sie ist schön wie eine Rose. — Она красива, как роза.

Wir haben ein Auto. Ich brauche eine Jacke. Hier gibt es eine Schule. — У нас есть автомобиль. Мне нужен пиджак. Здесь есть школа.

Er ist ein fleißiger Student. — Он прилежный студент.

Помните! Если определяющего слова перед существительным, обозначающим профессию, национальность или звание — нет, то артикль НЕ употребляется.

Определенный артикль

Определенный артикль указывает на предмет, который уже знаком, известен. Определенный артикль также склоняется по падежам.

Единственное число Множественное число
Мужской род Средний род Женский род
N der das die die
G des des der der
D dem dem der den
Akk den das die die

Обратите внимание, что в случае со склонением определенного артикля, формы мужского и среднего рода совпадают только родительном и дательном падеже.

Неопределенный артикль также используется согласно некоторым правилам, которые приведены ниже. Итак, неопределенный артикль употребляется:

Wie haben ein Hund. Der Hund ist groß. — У нас есть собака. Собака большая.

Die Lehrerin sagt, „Öffnet die Lehrbücher.“ — Учительница говорит: «Откройте ваши учебники».

Das ist das Buch meines Bruder. — Это книга моего брата.
Das Buch auf dem Tisch ist ein Lehrbuch. — Книга на столе — это учебник.
Der Mann links ist mein Vater. — Мужчина слева — это мой отец.

Das ist die größte Wohnung. — Это большая квартира.

Das ist das erste Haus. — Это первый дом.

Die Erde ist rund. — Земля — круглая.

Чтобы проверить, как хорошо вы усвоили правило об артиклях, постарайтесь выполнить следующие упражнения. Не бойтесь подглядывать в таблицы — мы только учимся!

Задания к уроку

Упражнение 1. Ответьте на вопросы.

Упражнение 2. Дополните таблицу правильной формой артикля.

Единственное число Множественное число
Мужской род Средний род Женский род
N der Tisch das Haus eine Kleidung die Hefte
G … Tisches … Hauses … Kleidung …. Hefte
D … Tisch … Haus … Kleidung … Heften
Akk … Tisch … Haus … Kleidung … Hefte

Источник

Урок 9. Определение рода имён существительных в немецком языке.

Привет, друзья! Сегодня поговорим об определении рода немецких имён существительных. Правила, которые мы обсудим, работают не для всех имён существительных, а лишь для

60%. Род остальных слов необходимо смотреть в словаре и просто запоминать. От этого, увы, никуда не деться, но, согласитесь, 60% — уже хорошо. Что же, начнем:

der Lehrer — учитель, der Feigling — трус.

der Laborant — лаборант, der Student — студент, der Polizist — полицейский, der Geologe — геолог, der Ingenieur — инженер, der Funktionär — функционер, der Doktor — доктор.

3. Односложные существительные, производные от глаголов:

der Gang — ход (от gehen — идти),

der Sprung — прыжок (от springen — прыгать),

der Lauf — бег, течение (от laufen — бежать).

4. Названия времен года:

der Winter — зима, der Frühling — весна, der Sommer — лето, der Herbst — осень.

Слово das Jahr — год – среднего рода.

5. Названия месяцев:

der Monat — месяц, der Januar — январь, der Februar — февраль, der März — март, der April — апрель, der Mai — май, der Juni — июнь.

6. Названия дней недели:

der Montag — понедельник, der Dienstag — вторник, der Mittwoch — среда, der Donnerstag — четверг, der Freitag — пятница, der Samstag — суббота, der Sonntag — воскресенье.

Die Woche — неделя – женского рода.

7. Почти все названия частей суток:

der Tag — день, der Morgen — утро, der Mittag — полдень, der Abend — вечер.

Die Nacht — ночь – женского рода.

8. Названия спиртных напитков, чая и кофе:

der Wein — вино, der Sekt — шампанское, der Kognak — коньяк, der Wodka — водка; der Tee — чай, der Kaffee — кофе.

der Honig — мёд, der Säugling — млекопитающие, der Kapitalismus — капитализм, der Teppich — ковёр, der Globus — глобус.

die Lehrerin — учительница, die Kellnerin — официантка.

die Karte — билет, die Tanne — ель, die Erde — земля, die Woche — неделя, die Wolke — облако.

3. Обозначения субстантивированных (то есть ставших существительными) числительных:

die Fünf — пятерка, die Tausend — тысяча, die Million — миллион, die Milliarde — миллиард.

4. Названия деревьев и многих цветов:

die Birke — береза, die Linde — липа, die Eiche — дуб, die Zypresse — кипарис, die Nelke — гвоздика, die Kamille — ромашка.

5. Названия рек Германии:

die Spree — Шпрее, die Oder — Одер, die Elbe — Эльба.

Der Rhein — Рейн, der Main — Майн, der Neckar — Неккар – мужского рода.

die Freiheit — свобода, die Übung — упражнение, die Dankbarkeit — благодарность, die Prügelei —драка, die Freundschaft — дружба, die Station — станция, die Universität — университет, die Musik — музыка.

das Mädchen — девочка, das Büchlein — книжечка.

2. Существительные с приставкой Ge-:

das Gebirge — горы, das Gewitter — гроза, das Gewissen — совесть.

3. Субстантивированные (то есть ставшие существительными) глаголы:

das Lesen — чтение, das Hören — прослушивание, das Rauchen — курение.

4. Названия гостиниц, кафе и кинотеатров, а также слова:

das Hotel — гостиница, das Cafe — кафе, das Kino — кино.

5. Названия большинства металлов и химических элементов:

das Gold — золото, das Silber — серебро, das Eisen — железо, das Kupfer — медь.

6. Цветообозначения (если они выражены существительными, а не прилагательными), названия языков, букв, нот и физических единиц:

das Rot — красный, das Grün — зеленый, das Russisch — русский язык, das Deutsch — немецкий язык, das Zet — буква цет, das А — буква а, das Kilowatt — киловатт.

7. Названия стран, городов, континентов и т. д., если они употребляются с прилагательным («большой», «красивый» и т. п.):

das heutige Deutschland — нынешняя Германия, das schöne Salzburg — прекрасный Зальцбург, das ferne Australien — далекая Австралия.

Запоминать все эти правила за раз не стоит, я советую сохранить их и возвращаться к ним по мере изучения языка. Но что нужно выучить здесь и сразу — это типичные окончания (на самом деле это суффиксы, но многим проще воспринимать их как окончания), которые я приводил последним пунктом для каждого рода. Вот они все вместе:

Выучите их как мантру и перебирайте их, когда будете видеть слово с уже знакомым окончанием (суффиксом). К примеру, вы видите слово Globus. Начинаем «брутфорсить» в голове суффикс -us:

перебрали женский род — не подходит,

перебрали средний род — тоже не подходит,

перебираем мужской — ig, ling, ismus, er, ich, us — бинго!

Всё это может показаться запутывающим и слишком объемным, но уверяю вас, что роды имен существительных страшны лишь на первый взгляд и достаточно просто поддаются, если освоить хотя бы частично описанные мною правила. Оставляю для вас упражнения, чтобы вы могли попрактиковаться. До встречи!

Ссылка на упражнения:

Род имени существительного и множественное число вы всегда сможете проверить на сайте https://dict.leo.org/russisch-deutsch/

Рекомендую также смотреть видео, поскольку в нём удается немного больше рассказать о теме:

Найдены возможные дубликаты

Я бы еще добавил, что слова лучше учить сразу с артиклем, чтобы потом не страдать. На себе проверил. Страдаю 🙁

3. Односложные существительные, производные от глаголов:

Очень куцее объяснение.

Если глагол лишился окончания -en и стал существительным, то это в большинстве случаев мужской род.

И вот тут уже важно отметить, что если это односложное существительное, то оно будет мужского рода, а если нет, то женского.

8. Названия спиртных напитков, чая и кофе:
der Wein — вино, der Sekt — шампанское, der Kognak — коньяк, der Wodka — водка; der Tee — чай, der Kaffee — кофе.

В любом учебнике и даже в самом низкосортном любительском блоге тут должно быть указано важное исключение: das Bier.

Я бы добавил, что все слова заканчивающиеся на -zeug являются среднего рода.

Это можно выучить сразу, не дожидаясь темы слияния существительных, потому что таких слов достаточно много.

Кроме этого, данную тему лучше сразу изучать с формой множественного числа, там где это возможно.

Для тех кто собирается учить немецкий основательно, рекомендую эту наглядную таблицу вместо простыни текста.

5. Das Mädchen kauft den Fisch, die Milch, die Limo und das Hühnchen

Was von Nullartikel gehört? Ну никто же не говорит так. Люди же думают что так правильно.

Hast du schon mal die Aufgabe gelesen? Задача потренироавть род имен сущ, зачем там засовывать нулевой артикль?

В первом упражнении вещи употребляются впервые и из контекста непонятно, что они конкретные, мы просто их перечисляем: одну бутылку шампанского, одно пиво, чай (неисчисляемое, поэтому без артикля), кофе (тоже неисчисляемое) и одну газету.

А во втором задания артиклей перед рыбой и молоком быть по-хорошему не должно, но так как мы тренируем род имен сущ., то я решил оставить везде определенный артикль, написав об этом в задании.

Подскажите пожалуйста, в том же самом предложении про холодильник в чем у меня ошибка.

Разве все предметы что я вижу рядом не в Genetiv? Вижу (кого?что?) рядом с холодильником.

Sei nicht so frech Bursche, kann mich nicht erinnern dass ich du angeboten habe. Кто-то сидит и сто раз повторяет это предложение и так оно в памяти останется. Если учить язык то сразу правильно а то получается как в том анекдоте, сначала плавать научитесь потом воду в бассейн нальём.

текстом продублируйте пожалуйста в комментарий

Hallo alle zusammen!

Эээ, да, что-то меня переклинило. Спасибо!

der Rhein, der Main, der Inn, der Neckar, der Lech, der Kocher, der Regen, der Rhin.

Die Leiter, die Kammer, die Elster и т.д.

Zeitangaben ohne Präposition stehen im Akkusativ, Zeitangaben mit Präposition im Dativ а не по какой то причине.

Правило такое, не причина и не исключение.

Если интересны подробности, то почитайте на тему Adverbialer Akkusativ.

Почему фемки ещё не подали на немецкий язык в суд? Ведь это чистой воды дискриминация!

Странное название для метал-группы

«В следующий раз без Италии»

Обучающий фильм на немецком для А2-В1 в формате Screenlife

Всем привет! Я давно тут ничего не писал, так как курс грамматики давно завершен и публиковать было особо нечего 🙂

Но сегодня хочу поделиться кое-чем необычным: я выступил обучающий фильм на немецком в формате screen life (если не знаете, что это такое, то начните смотреть и поймёте) 😄

Представляю первую серию (всего их будет 3), прошу любить и жаловать 🚀

На создание этого проекта ушло очень много времени и сил, поэтому буду крайне признателен, если вы поддержите меня лайком и комментарием ✌🏻

Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)

Перерисовка старого выпуска.

Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)

Почему немцы называют картошку фри «pommes», хотя «pommes» значит «яблоко» на французском?

Перерисовка старого выпуска.

Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание

Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:

Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания

Где «отрицантельная частица» — это «don’t». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.

Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?

Что не так с «двойным отрицанием» в русском

То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».

За исключением школьных сочинений:

— Я ни видел её с утра.

Отрицательная частица в русском только одна: «не»

Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.

Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).

Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).

Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).

Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).

И важно заметить: «НИ» используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:

Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).

Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).

Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).

Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»

Даже устойчивые обороты намекают нам, что «ни» не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.

Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.

Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.

В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.

«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что «ни» отрицанием не является.

Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.

В отличии от русских усилений с частицей «ни», английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.

I do not have a cat — Отрицаем глагол have

I have no cat — Отрицаем существительное

В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»

Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол

У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.

В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом «иметь», но и сдругими глаголами тоже.

То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.

Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.

Я не говорил, что не люблю

Он не был необразованным

Не могу не согласиться

Ты не давал мне учиться

я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.

Чувствуете как играет «минус на минус».

Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).

Как усиливать предложения в английском

Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).

I don’t have, know, see…. any (body, where, thing)

А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.

I have, know, see…. no (body, where, thing)

В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.

И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.

Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?

do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?

В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.

I don’t have any friends — у меня нет друзей

Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.

На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: «Понятия не имею».

Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили, другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..

after that, I didn’t see any reason to stick around

to stick around — оставаться, держаться

but in his eyes, I saw no shadow of reproach

В его глазах я не видел ни тени упрёка.

Why, you didn’t know anything about this nurse?

I knew nothing. don’t lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.

Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.

Обращаю ваше внимание, что фраза Don’t take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.

Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.

Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.

Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:

1. Усиливайте отрицательные предложения правильно

2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол

Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу

Живу в Германии, работаю в немецкой конторе. Так сложилось, что моя сестра тоже работает у нас, и мы по работе постоянно пересекаемся. Родство не скрываем, но и не афишируем специально.

Все дело оказалось в тонкостях немецкого языка. Немец не скажет коллеге прямо в лицо в присутствии других коллег, что тот неправ или накосячил, даже если они приятели и давно работают вместе. То есть вместо «Вася, это полная фигня» немец скажет «Василий, мне кажется, тут вышло не совсем то, что ожидалось, и это стоило бы переделать». И в общении на работе мы придерживаемся принятого тут стиля.

Трудности перевода

Немецкий язык странный. В то время, когда другие народы долго и многословно описывали какое-нибудь новое явление, немцы, не особо заморачиваясь, называли всё что угодно одним длинным словом и шли дальше наводить свой немецкий порядок.

И все в правильном порядке, потому как «орднунг мус зайн». Хороший язык. Интересный.

А китаец тот вообще немецкий не знал. Он в Бонн приехал на семестр по обмену. Ему пообещали интересный опыт, стипендию и комнату в общежитии. Комната, кстати, вполне приличная. Кухонька в крохотном коридорчике, собственный туалет и душ. Живи да радуйся. Радость китайского студента омрачала только перегоревшая лампочка в душевой. Мыться в темноте заморскому гостю не понравилось, и он, заглянув в словарь, написал на бумажке заветное слово и двинулся в ближайший магазин.

В торговом зале к нему подошла симпатичная девушка-продавец и осведомилась, чем именно она может помочь дорогому гостю. Гость вынул из кармана бумажку, расправил её, вчитался и с жутким китайским акцентом, превращающим «у» в «ю» и «ш» в «с», произнёс, глядя в голубые девичьи глаза: «Душлампе!»

Тут надо сделать небольшое отступление и ещё на пару минут окунуться в океан немецкой филологии. Дело в том, что слово «Duschlampe», будучи составленным из слов «душ» и «лампа», на письме не выглядит чем-то особенным, но, будучи произнесено вслух, легко воспринимается как словосочетание «ду шлампе», означающее «ты женщина с пониженной социальной ответственностью», что, согласитесь, весьма обидно для приличной девушки.

И вот наш китаец произносит в лицо девушке «душлампе» и радостно улыбается. Красотка в ужасе зовёт менеджера. Менеджером оказывается суровая женщина лет пятидесяти. С сухой вежливостью она спрашивает, чего хочет уважаемый господин и, разумеется, слышит в ответ: «Душлампе!».

Такое хамство по мнению персонала магазина не может оставаться безнаказанным, поэтому менеджер приказывает продавцам запереть двери, а сама вызывает полицию.

Полицейский наряд, состоящий из парня и девушки, приезжает через пять минут. Парень идёт общаться с менеджером, а девушка строго спрашивает хулигана, что именно по его мнению тут произошло. Бедный китаец, который ещё час назад даже не подозревал, как далеко может завести его желание помыться при свете, не очень понимая, чего от него хочет женщина в форме, пытается объясниться единственным выученным им немецким словом. Услышав в свой адрес столь странный комплимент, сотрудница полиции поступает так, как поступил бы любой полицейский на её месте. На запястьях китайского гостя защёлкиваются наручники. Занавес.

Проходит час. Китаец сидит на лавке в «обезьяннике» полицейского отделения и проклинает тот миг, когда он согласился на это немецкое приключение. Корпел бы он сейчас в родном китайском университете над черепками какой-нибудь древней вазы и горя б не знал.

И вот тут бедолаге просто нереально повезло. В камеру к нему впихнули в хлам пьяного русского бородача, который, увидев страдальца громко икнул, а затем вдруг заговорил с ним на языке родного бамбука. Так уж совпало, что Андрюха, широко известный в узких кругах учёный-китаист и мой хороший приятель в тот день отмечал рождение третьего сына и, что называется, слегка перебрал. Такое с ним иногда случалось.

Услышав историю про лампочку для душа, мой пьяный друг ржал минут двадцать, а затем забарабанил в дверь и объяснил вошедшим в камеру полицейским весь комизм ситуации. Через пару минут смеялся уже весь отдел.

Перед китайцем извинились, подарили ему несколько лампочек и выпроводили его на улицу. А заодно выпустили слегка пришедшего в себя Андрея, видимо для того, чтобы он тем же вечером рассказал эту историю мне, а уж я рассказал бы её вам.

Мораль сей басни проста. Учите языки и берегите лампочки. А то как бы чего не вышло.

Источник

Интересные факты из жизни