Британский и американский вариант английского языка проект

Содержание

Индивидуальный учебный проект по английскому языку на тему «Различия между Британской и Американской версиями Английского языка»

В проекте рассматриваются особенности различий между стилем британского английского и американским. Британский сленг изначально являлся языком аристократов, имел более сложную форму, в отличии от американского. Американский же выделялся своей простотой и относительно несложным произношением, что нравилось обычным людям. Также заметны отличия в грамматике, например, в британском собирательные существительные имеют единственное или множественное число в зависимости от оттенков значения, а в американском только единственное.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Название проекта: Различия между Британской и Американской версиями

Английского языка

Руководитель проекта: Додусова Наталья Петровна

Автор проекта: Сапожник Кирилл Сергеевич

Учебная дисциплина: Общеобразовательная

Тип проекта: Исследовательский

Цель работы: Выявление различий между британским английским языком и

американским английским языком.

Вопрос проекта: В чем заключается различия между британским английским и американским английским языком?

Краткое содержание проекта: В проекте рассматриваются особенности различий между стилем британского английского и американским. Британский сленг изначально являлся языком аристократов, имел более сложную форму, в отличии от американского. Американский же выделялся своей простотой и относительно несложным произношением, что нравилось обычным людям. Также заметны отличия в грамматике, например, в британском собирательные существительные имеют единственное или множественное число в зависимости от оттенков значения, а в американском только единственное.

Результат проекта (продукт): Словарь-справочник наиболее употребляемых слов британского и американского вариантов английского языка

Реализация проекта (для 10 класса ) : Создание словаря-справочника наиболее употребляемых слов британского и американского вариантов английского языка

Источник

Исследовательский проект на тему: «Выявление различий между американским и британским разновидностями английского языка»

Содержимое публикации

АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ

«КУБАНСКИЙ ИНСТИТУТ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ»

Исследовательский проект на тему:

«Выявление различий между американским и британским разновидностями английского языка »

по дисциплине: «Английский язык»

Проект выполнила: Асатрян Лилия Горовна

Студентка КИПО группы 19Пр2-9

Богиева Тина Романовна

Преподаватель английского языка

город Краснодар, 2020 г.

История формирования американского варианта английского языка..4 стр.

Распространение английского языка в мире…………………………….5стр.

Деление английского языка на британский английский и американский английский………………………………………………………………. 6стр.

Сравнительный анализ лексики, грамматики, фонетики двух вариантов английского языка…………………………………………………….7-10 стр.

Исследование « Самостоятельное выявление различий, посредством общения с носителями языка»……………………………………11-12 стр.

Список использованных источников…………………………………. 14стр.

Англичане и американцы разговаривают на одном языке, но используют его по-разному. Действительно, иногда могут возникнуть недопонимания между ними, но это вовсе не повод полагать, что британский и американский варианты английского настолько отличаются, что англичане абсолютно не понимают американцев. На самом деле американский английский по распространенности значительно превзошел свой первоисточник. Он разительно отличается от классической британской версии, но не настолько, чтобы стать абсолютно новым языком. Однако отличия можно найти во всех аспектах: грамматике, произношении, лексике.

Актуальность темы исследования:американский вариант английского языка становится все более популярным из-за средств массовой информации, поп-культуры Америки.

Цель работы:выявить и показать различия британского и американского вариантов английского языка.

Объект нашего исследования: английский и британский языки.

Изучить литературу по исследуемой теме;

Анализировать и описать особенности американского варианта английского языка;

Определить причины языковых различий;

Пообщаться с носителями языка;

Составить буклет различий британского и американского вариантов английского языка.

2. История формирования американского варианта английского языка.

Иногда причиной, обуславливающей развитие слова нового значения, является сходство обозначаемых этим словом предметов. Это явление обнаруживается, например, у английского слова “store”, которое в Америке приобрело значение магазин, лавка. Такое переосмысление было вызвано тем, что в то время в колониях любой магазин в силу необходимости одновременно являлся и складом товаров. Отсюда возникло словосочетание keep the store иметь магазин.

Особую группу составляют слова, значение которых подверглось полному переосмыслению. Этот процесс прослеживается, например, у английского существительного corn, которое в Англии означает любые зерновые культуры. В Америке слово corn стало обозначать кукурузу, т.е. именно ту культуру, которую приходилось в основном возделывать первым поселенцам. Одним из источников пополнения словарного состава в этот период служили заимствования из других языков и, в первую очередь, из языков индейских племен, населявших Северную Америку. Здесь, в основном, преобладают термины, обозначавшие флору и фауну американского континента.

Интенсивный рост американской промышленности, развитие транспорта и сельского хозяйства – все это вызвало необходимость в создании специальной терминологии. Новые технологические термины вырабатывались частными компаниями и ни о какой унификации или стандартизации терминологии между США и Англией, естественно, не могло быть и речи.

3. Распространение английского языка в мире.

Общеизвестно, что в мире существует множество языков и лишь некоторые из них попадают в категорию международных, таких как английский, французский, немецкий, испанский, русский, итальянский и арабский. Эти языки являются официальными языками в ООН.

Географически, английский язык – самый распространенный язык на планете. Вторым после него можно назвать лишь китайский язык, по количеству людей, которые говорят на нём. За пределами Великобритании и Республики Ирландия, английский язык является родным языком во множестве стран и главным языком. Несмотря на огромное расстояние, которое разделяет эти англоязычные страны друг от друга и Британских островов, огромные социальные и культурные различия между ними, формы английского языка, которые они используют, остаются общепонятными для всех. Но, тем не менее, население каждой отдельной территории, говорящее на английском языке, выработало свои особенности лексикона и произношения.

Именно поэтому существует множество различий в написании на английском языке в США и на этом же языке в Великобритании. Множество американских правил правописания являются обычными или, по крайней мере, приемлемыми для Канады. Самая большая разница между языками заключается в произношении в меньшей степени в лексике и грамматике. Общепринятым вариантом английского языка считается британский вариант, который имеет наивысший статус в обществе. Этот вариант языка используется в прессе, литературе, выложен в словарях, учебниках, ему обучают в школах учеников, для которых английский является иностранным языком.

Тем не менее, британский английский и американский английский это не разные языки. Это один язык, но в разных интерпретациях.

4. Деление английского языка на британский английский и американский английский.

Какой вариант языка учить – британский или американский? Нельзя однозначно ответить, какой из этих языков правильный, какой необходимо учить в первую очередь. Всё зависит от того с какой целью человек изучает тот или иной вариант языка. Многие рекомендуют начать изучение иностранного языка всё же с классического британского. Он сложнее и многограннее, но если человек осилит его, то ему легко будет освоить американский вариант английского языка.

Читайте также:  Как перевести майкрософт тимс на русский язык

Новоанглийского период, к которому принадлежит состояние языка современной Англии, начинается в конце XV века. С развитием книгопечатания и массовым распространением книг происходит закрепление нормативного книжного языка.

5. Сравнительный анализ лексики, грамматики, фонетики двух вариантов английского языка.

Некоторые различия между американской и британской формами:

Источник

Исследовательский проект «Различия между британским и американским вариантами английского языка»

НОУ «Русская гимназия полного дня»

Различия между британским и американским вариантами английского языка

Работу выполнил: ученица 7 класса

Работу проверил: учитель английского языка

История формирования американского варианта английского языка. 5

Английский язык как полионациональный. 6

Лексические различия. 8

Грамматические различия. 12

Фонетические различия. 14

Список литературы. 18

На современном этапе развития преподавания английского языка нельзя не принимать во внимание тот факт, что учащиеся практически ежедневно соприкасаются с американским его вариантом, смотря американские фильмы, слушая американскую музыку. Свою лепту в языковую практику современных школьников вносит глобальная компьютерная сеть Интернет, а также переписка с американскими сверстниками. Разумеется, мы замечаем отличия варианта языка, с которым мы сталкиваемся на практике, от того, который мы изучаем в школе. Поэтому мы должны быть компетентны в вопросах различий между американским и британским вариантами языков.

Всем вышеизложенным объясняется актуальность данной работы.

Цель работы – систематизировать основные отличия британского и американского вариантов английского языка.

Предмет исследования – лексические, грамматические и фонетические разновидности различий.

В данной работе предполагается изучить историю формирования американского варианта английского языка и причины появления различий между американским и британским вариантами, а также рассмотреть основные лексические, грамматические и фонетические различия между ними.

История формирования американского варианта английского языка

На сегодняшний день английский язык, на котором разговаривают американцы, не столь разнообразен, как во времена образования Соединенных Штатов Америки. Американский английский язык четко регламентирован и является основным языком общения и носит статус государственного языка.

Английский язык как полинациональный

В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства. Огромный вклад в формирование американского английского внес американский языковед Ной Вебстер. Он был «отцом-основателем» языка. Он разработал большинство американских норм фонетики, орфографии и лексики языка, принятых сегодня.

Ной Вебстер опубликовал первый словарь почти два века назад. Он содержал слова, которых не было ни в одном словаре, выпущенном в Великобритании. Своей целью при создании словаря он обозначил создание такой книги, которая отображала бы речь молодой тогда еще нации.

Американский английский язык намного легче для восприятия, чем британский английский. Он формировался на основе языков народов стран Европы. Люди, считающие этот язык родным, относятся к нации нового поколения, у которой нет единой национальности и одних и тех же культурных корней.

Такие различия обусловлены многочисленными заимствованиями в американском варианте языка из индейских языков и из испанского языка.

Приведем сводную таблицу некоторых различий в лексиконе этих вариантов языков.

Источник

Проект «Различия между американским и британским вариантами английского языка».

Проект по английскому языку

Тема: «Различия между американским и британским вариантами английского языка»

Проект выполнен ученицами 8А класса:

Руководитель проекта Зимина Татьяна Александровна

2. История американского варианта английского языка,

4. Различия между американским и британским английским ……….. 6

4. Говорение. Американский и британский акцент …………………. 10

5. Сравнительная характеристика ……………………………………. 11

Английский язык в наше время является общепризнанным языком международного общения, официальным языком многих государств, среди которых Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. В современном мире существует несколько вариантов английского языка (британский, американский, канадский, австралийский и новозеландский). Самыми популярными из них являются американский и британский. Поэтому мы решили выявить различие этих вариантов английского в написании и произношении.

Триста лет назад существовал один единственный вариант английского. Тот, на котором говорили в Британии. Этот язык и был принесен британцами в новые земли. Америка, Австралия, Новая Зеландия, Индия, Азия и Африка заговорили по-английски. В каждом из этих мест английский язык развивался по-своему, обогащаясь и эволюционируя.

Очень важно знать разговорные слова, которые использует каждый англоговорящий и неважно из Лондона он или из Нью-Йорка. Сленговые выражения приносят в ваш английский многообразие, свободу и даже делают беседу более интересной и оживленной. Согласитесь, что с «роботом», который знает лишь стандартные английские фразы, англичанину или американцу разговаривать будет не очень интересно.

В XXI веке растет интерес к английскому языку в силу существующих экономических и политических тенденций. При этом возрастает роль американского английского на мировом уровне. В школе, при изучении английского языка, мы сталкиваемся с вариантом классического британского английского, хотя весь мир использует в разговоре американский. Знание различий между британским английским и американским английским необходимы для избежания трудностей при чтении и переводе английской литературы. Каковы же различия между этими языками? Изучая английский язык, мы сталкиваемся с тем, что встречаем слова, которые различны по написанию, но одинаковы по значению. Причина в различии двух вариантов английского языка: британского и американского. Между ними существуют некоторые различия.

В российских университетах ни один из самых передовых и гибких способов преподавания в любой стране не может поспеть за скоростью развития английского языка. В нашей работе мы решили рассмотреть самые значимые разновидности слов американского и британского варианта английского.

Результатом нашей работы станет изготовление словаря различий между американским и британским вариантами английского, составленного с помощью англо-русский словарей и интернета.

Задачи: 1) Дать понятие сленга и определить его роль в современной лингвистике;

2) Рассмотреть особенности американского английского;

3) Рассмотреть особенности британского английского;

4) Провести сравнительный анализ лексических единиц, фонетики и грамматики британского английского и американского английского.

План: 1) Выявить актуальность, цель, задачи проекта

Составить план работы

Британский сленг является наиболее сложной формой английского нежели американский. Изначально британский английский являлся языком аристократов, его могли освоить лишь образованные люди. С тех времен изменилось немногое. До сих пор, британский английский является самой сложной формой английского языка, отличающейся своей чопорностью.

Американский английский называют упрощенным языком. И это, пожалуй, самое точное определение, отражающее суть. Простым людям из разных стран, отправлявшимся в Америку в поисках счастья, нужен был такой же простой и незамысловатый способ общения. Рафинированный язык английской аристократии совсем не подходил для этих целей. Да и мало кто из переселенцев владел им. В основу американского варианта лег разговорный английский, язык торговцев, но, как известно, не только британцы и ирландцы осваивали Америку. Туда потянулись народы со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Новой нации был нужен объединяющий элемент, который помог бы преодолеть национальные различия. Таким элементом и стал преобразованный английский язык. Он неизбежно должен был стать проще в письме, произношении, грамматике. И так же неизбежно впитать в себя элементы других языков.

На протяжении всего времени у жителей Америки были другие цели и задачи, нежели перед населением Англии, у них по-другому развивалась история, они жили среди другого природного мира, что не могло не повлиять на язык, поэтому он впитал в себя достаточно много изменений. Вот так и возник Американский английский язык.

Американский английский своеобразен и неповторим. Он рождался и рождается в недрах самого английского языка, в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как желание по-своему окрестить предмет или его свойства.

Пополнение словарного состава английского языка в Америке шло двумя путями: а) за счет образования новых слов и устойчивых словосочетаний и переосмысления старых; б) методом заимствований из других языков.

Различия двух вариантов английского языка

Первое из грамматический различий американского и британского английского касается собирательных существительных, обозначающих группу людей (staff, band, team). В американском варианте английского языка, собирательные существительные всегда имеют единственное число, а в британском варианте единственное либо множественное в зависимости от оттенков значения.

AmE: My favourite band is playing tonight.

BrE: My favourite band is/are playing tonight.

Вы также найдете некоторые небольшие различия между британским и американским английским в формировании II и III формы некоторых неправильных глаголов.

AmE: learned, dreamed, burned, leaned

BrE: learnt, dreamt, burnt, leant.

Разница в грамматике между рассматриваемыми вариантами английского также существует в использовании разделительных вопросах. Разница здесь не в правилах использовании, а в частотности. Для англичан разделительный вопрос — довольно распространенное явление в речи, для американцев это редкость.

Американцы намного реже используют Present Perfect, нежели британцы. В США мы можем услышать фразы «Did you do your homework yet?» или «I already ate», тогда как в Британии в данных предложениях можно употреблять только Present Perfect.

Британцы чаще употребляют выражение have got в значении иметь. Американцы говорят have.

На основании проведенного анализа можно сказать, что грамматические различия между американским и британским вариантами английского языка встречаются, в основном, в системе глаголов и моделях использования времен. Но они не столь значительны, чтобы создать помехи при коммуникации между носителями разных вариантов языка. Основными же причинами возникновения подобных расхождений является тенденция к упрощению языка в американском варианте.

Источник

Исследовательская работа на тему: Различия между Британским и Американским вариантами английского языка

I. Введение

Актуальность выбранной темы исследовательской работы заключается в том, что интерес к английскому языку постоянно растет в современном мире. Он является общепризнанным языком международного общения. Это язык современного бизнеса, науки, информационных технологий. Но в настоящее время особое распространение получил именно американский вариант английского языка. Как пишет Чернов В.Г. «в целом ряде сфер жизни и деятельности человека – в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях – американский вариант все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению бритицизмов…»[1]. И его роль возрастает на мировом уровне.

Читайте также:  Zeichnen спряжение глагола в немецком языке

Однако, несмотря на это, изучение английского языка во многих странах, в том числе и в России, долгие годы ориентировано только на британский вариант языка.

Но нельзя отрицать тот факт, что, мы практически ежедневно соприкасаемся с американским вариантом английского языка, смотря американские фильмы, слушая американскую музыку.Также глобальная компьютерная сеть Internet, вносит свои коррективы. выполняя тесты для подготовки к ЕГЭ, я обратила внимание на то, что в ответе допускается один из двух вариантов написания одного слова, например сolourful или colorful, учитель объяснил, что это американский вариант английского языка. Я заинтересовалась этим вопросом и решила заняться изучением его. На протяжении всего курса обучения (с 2 по 11 классы) не дается подробного сравнения двух вариантов английского языка, а в материалах для подготовки к ЕГЭ встречаются признаки американского варианта английского языка: в произношении, орфографии и лексике

Данная работа актуальна для учащихся, изучающих английский язык,особенно для тех,кто планирует сдавать ЕГЭ. Результаты данного исследования можно использовать при подготовке к ЕГЭ.

Они также могут быть интересены тем, кто планирует посетить Америку или имеет деловые и личные контакты с американскими партнерами. Кроме того, эти результаты будут полезны профессионалам, чья деятельность связана с английским языком: работникам сферы туристического и гостиничного бизнеса, пилотам, авиадиспетчерам и другим.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

«Лаганская средняя общеобразовательная школа№4 им.Джамбинова З.Э.»

Лаганского района Республики Калмыкия

Первые шаги в науку

Исследовательская работа на тему:

Различия между Британским и Американским вариантами английского языка

Подготовила:

Ниджляева Снежана Эдуардовна,

ученица 10 класса

Руководитель:

учитель английского языка

Лагань,2018

Содержание

1. История создания американского варианта английского языка……. 4-8

4. Грамматические особенности американского английского…….……..14-16

5. Фонологические признаки американского английского………………17-18

Заключение……………………………………………………………………19-21

Список литературы…………………………………………………………. 22

Приложения…………………………………………………………………. 23-35

Однако, несмотря на это, преподавание английского языка во многих странах, в том числе и в России, долгие годы ориентировано только на британский вариант языка.

Данная работа актуальна, для учащихся, изучающих английский язык,особенно для тех,кто планирует сдавать ЕГЭ. Результаты данного исследования можно использовать при подготовке к ЕГЭ.

Они также могут быть интересены тем, кто планирует посетить Америку или имеет деловые и личные контакты с американскими партнерами. Кроме того, эти результаты будут полезны профессионалам, чья деятельность связана с английским языком: работникам сферы туристического и гостиничного бизнеса, пилотам, авиадиспетчерам и другим.

Объектом моего исследования стало изучение различий американского и английского вариантов английского языка.

целью своей работы я ставлю:

Исследование британского и американского вариантов английского языка, сравнение отличий, создание словарика американского английского и составление упражнений для практического применения знаний в области различий между британским и американским вариантами английского языка.

Для достижения данной цели я поставила перед собой следующие задачи :

узнать историю появления американского английского;

выяснить отличия в использовании лексики для обозначения одинаковых предметов и понятий;

сравнить употребление грамматических конструкций и фонетики;

Практической значимостью данной работы является словарик «Американский вариант английского языка» и упражнения для практического применения.

1. История возникновения американского варианта английского языка

Американский английский — американский вариант английского языка. Английский язык был привезен в Северную Америку британскими колонистами в XVII—XVIII веках, после чего под влиянием других языков, в нём развились целый ряд своеобразных черт. В настоящее время американский английский является родным для 80 % населения США и имеет ряд свойств, закреплённых в образовательной системе и СМИ, в области орфографии, грамматики и лексики.

Американский английский имеет статус официального языка в большинстве штатов.

К моменту переселения британцев на территорию Северной Америки, здесь уже проживало значительное количество индейских племен и людей, говорящих на испанском и французском языках. Именно эти языки оказали влияние на развитие американского английского.

Первые значительные англоязычные группы прибыли в начале XVII века и они продолжали преобладать в миграционном потоке в США вплоть до начала Войны за независимость в 1776 году, когда из 2,8 миллионов американцев абсолютное большинство (82 % белых) были англичанами-протестантами. Помимо этого в США прибыло заметное количество других людей, говорящих преимущественно на германских языках. Среди них наиболее выделялись нидерландский, немецкий, шведский и норвежский, а также кельтские языки: ирландский, валлийский, гаэльский.

Первое поселение англичан в Северной Америке было основано в 1607 г. – это был город Джеймстаун на территории нынешнего штата Вирджиния. В ноябре 1620 г. прибывшие на корабле «Мэйфлауэр» пуритане основали город Плимут. Жители этих двух поселений имели различные языковые традиции. Колонисты Джеймстауна прибывали из западной части Англии, из таких графств, как Сомерсет и Глостершир, с характерным для этих мест произношением (озвончение звука [s], то есть название Сомерсет они произносят как Зомерзет, и раскатистое произношение звука [r] после гласных)». Плимутские колонисты прибывали из восточных графств Англии (Линкольншир, Ноттингемшир, Эссекс, Кент) и Лондона, где говоры были несколько иного рода – так, звук [r] после гласных там отсутствовал. Эти звуковые различия продолжали сохраняться и в дальнейшем.

Однако английский язык североамериканских колоний был существенно обогащен за счет заимствований. Поселенцы заимствовали слова из индейских языков для обозначения незнакомых им растений: например,

Из французского языка заимствованы слова:

Много новых слов появилось путем комбинации уже известных, например:

Многие английские слова получили новое значение, например:

Очевидно, что новые слова появлялись постольку, поскольку в жизни прежних европейцев теперь появлялось множество новых реалий, для обозначения которых в английском и других языках слов не было.

Кроме лексикона, появлялась разница в произношении, в грамматических конструкциях, особенно сильная – в интонации. Часто высказывается мнение, что если бы колонизация произошла двумя- тремя столетиями ранее, американский вариант английского так же сильно отличался бы от британского, как современный французский – от итальянского, т.е. вместо разных вариантов одного языка появись бы разные языки. Однако колонизация произошла после изобретения книгопечатания и продолжалась в эпоху Просвещения с ее идеями всеобщего образования. В течение долгого времени большинство книг, читаемых в Америке, были английскими. Более того, многие колонисты продолжали поддерживать связи с Англией, в чем они отличались от своих англосаксонских предков, как известно, порвавших всякие связи с континентом после переселения на Британские острова. Проанглийски настроенные американцы осуждали всякие «американизмы», подчеркивающие разницу между ними и англичанами. В настоящее же время многие «американизмы» получили распространение даже в британском варианте английского языка.

В основу американского английского лег разговорный английский, язык торговцев, зарождающейся буржуазии. Но, как известно, не только британцы и ирландцы осваивали Америку.

Туда потянулись народы со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Новой нации был нужен объединяющий элемент, который помог бы преодолеть национальные различия. Таким элементом и стал преобразованный английский язык, так называемый теперь американский английский. Он неизбежно должен был стать проще в письме, произношении, грамматике. И так же неизбежно впитать в себя элементы других языков. В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире.

В настоящее время особое распространение получил американский вариант английского языка в целом ряде сфер жизни и деятельности человека в области материальной культуры, экономики и финансов, образования и здравоохранения и многих других областях- американский вариант всё шире распространяется во всём мире и имеет тенденцию к вытеснению британского английского.

2. Лексические признаки американскоговарианта английского языка

Американский английский создал тысячи слов и фраз, которые вошли в общеанглийский язык, например,

Особое влияние на язык оказали существенные различия в жизни и быте колонистов в США и Великобритании. Иной климат, природа, окружение и быт привели к адаптации и возникновению в местном английском новых слов и понятий. В эту категорию входят слова, возникшие именно в США и не получившие распространения в Англии:

Особую группу составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США и в которых американским является лишь одно из присущих им значений:

К разряду американизмов относятся также слова, которые в Англии превратились в архаизмы или диалектизмы, но по-прежнему широко распространены в США:

Опаздывая в школу британский ученик скажет «I am late», а американский «I am tardy».

В процессе заимствования некоторые американизмы в Британии подвергаются переосмыслению. Например, caucus — «закрытое собрание

партийных лидеров» приобрело в Англии новое значение: «политика подтасовки выборов», «давление на избирателей» и пр.

Другие европейские языки такжеоказалиопределенное влияние на словрный состав американского английского.

Влияние испанского языка особенно замечено на юго-западе.

Слова французского происхождения имеют в американском английском несколько иную частотность. Наиболее часты с французским суффиксом причастия [éе] контрастируемым с [er] для разграничения субъекта и объекта действия: tutor (репетитор) и tutee (ученик), employer (работодатель) и employee (служащий, рабочий), например:

Влияние немецкого языка на американский английский было менее значительно, но довольно ощутимо. С одной стороны, немецкий язык, был родным для самой значительной волны иммигрантов. И сегодня около 20 % населения США (порядка 60 миллионов человек) имеют полное или частичное немецкое происхождение. С другой стороны, отсутствие официального статуса немецкого языка привело к сокращению его сферы влияния (сегодня только 1,5 миллиона американцев считают его родным). Немецкое влияние ощущается в некоторых словах и словарных переосмыслениях (например, «dumb» изначально в английском языке означал «немой, молчаливый, бессловесный» под влиянием немецкого «dumm» получил и новое значение – «глупый, тупой».
Такие различия обусловлены многочисленными заимствованиями в американском варианте языка из индейских языков и из испанского. Приведем сводную таблицу некоторых различий в лексиконе этих вариантов языков (смотри приложение 1). Лексические различия, обусловленные культурными – например, различной системой образования в Великобритании и США или различной системой воинских званий. В целом в американской орфографии слова французского происхождения на –our пишутся через –or (honor, splendor):

Читайте также:  Белые пятнышки на губе и языке

Okie странствующий сельскохозяйственный рабочий штата Оклахома

В настоящее время в американском английском языке появляются иные варианты утверждения и отрицания. Вместо yes даже британцы употребляют yea. Кроме того, «часто англичане на канадский манер говорят не yes, а yap, и не no, а nope».

Американский вариант английского оказал влияние и на функционирование имен собственных. В наши дни продолжила развитие традиция использования дериватов полных имен (уменьшительные и уменьшительно- ласкательные формы) как самостоятельных имен. Дериваты имен в современном английском языке употребляются не только на частно-бытовом уровне общения (среди родственников, друзей и знакомых), но и в официальной обстановке. Примером этому могут служить имена некоторых президентов США: James Earl Carter сократилось до Jimmy Carter, William Jefferson Clinton – до Bill Clinton.

Например, в Великобритании «trousers» (брюки) – это эквивалент американскому «pants» (брюки). Британцы употребляют слово «pants», когда говорят о нижнем белье. Если вы не хотите попасть в неловкую ситуацию в магазине, покупая брюки, необходимо знать это различие. Иначе когда вы попросите продавца показать вам брюки, он отведет вас в отдел с нижним бельем.

«Pavement» в США – «мостовая», в Великобритании – «тротуар». Также стоит обратить внимание на разницу в написании многих слов в США и в Британии, например:

3. Орфографические отличия американского английского

Основные различия в британской и американской орфографии ведут своё начало от реформ Ноа Вебстера и его Американского словаря английског о языка 1828 года.

Вот некоторые примеры орфографических отличий:

color- цвет в амер. английском, и colour в брит.;

dialog- диалог в амер. английском, и dialogue в брит.;

center- центр в амер. английском, и centre в брит.;

program- программа в амер., и programme в брит.;

check- чек в амер., и cheque в брит.;

theater- театр в амер., и theatre в брит.;

labor- труд в амер., и labour в брит.;

catalog- каталог в амер., и catalogue в брит. [приложение 3]

4. Грамматические признаки американского английского

Говоря о недавно прошедших событиях, или при использовании слов already, just и yet, британский английский требует present perfect. Говорящие на американском английском в этих случаях преимущественно используют simple past, хотя оба варианта в американском английском считаются правильными.

В остальных случаях традиционное различие между present perfect и simple past соблюдается в обоих вариантах английского.

1. Существует определенная разница в употреблении времен глагола. Так, вместо Present Perfect американец может использовать Past Simple. Отказ от Perfect Tenses в разговорном языке стал настолько обычным явлением, что его уже пора вводить в грамматику; фраза: «Did you go see «Redheat» with Arnold?» представляется многим американцам совершенно естественной и верной, хотя ситуационно по всем нормам, в том числе описанным в американской грамматике, требуется Perfect: «Have you seen. » Или хотя бы в разговорной форме: «Seen «Redheat» yet?» Обычно главный вклад в игнорирование времён группы Perfect приписывают иммигрантам из тех стран, в языке которых отсутствуют совершенные времена. Однако любой англо-говорящий американец воспользуется именно Perfect, если другой выбор сделает высказывание двусмысленным или непонятным. Past participle глагола got звучит как gotten.
2. Вместо вспомогательного глагола shall в Америке используют will, который, в свою очередь, вытесняется формой gonna – разговорный вариант going to.

Вместо форм Present Continous, например « I am eating», «Я ем (в данный момент)»,используется форма Present Simple «I eat». « Я ем (вообще)» Это изменение проистекает из желания придать действию, описываемому глаголом, больше живости и реалистичности – и этим оно отличается от других современных тенденций в языке, в целом стремящихся к большей экономичности и краткости языкового выражения.

6. По-разному употребляются артикли. Например, «to/in THE hospital» в американском варианте, в то время как в британском «to/in hospital» без артикля.
7. Часто в одном и том же выражении вместо одного предлога используется другой, например, «on the weekend/on weekend» вместо «at the weekend/at weekend» в британском варианте; «on a street» вместо «in a street».
8. Многие устойчивые выражения в американском варианте языка получают изменение. Например, американец скажет «take a shower/a bath» вместо «have a shower/a bath». Вместо «needn’t» используется сложная форма «don’t need to».
9. Прилагательные slow и real употребляются как наречия: He likes to drive slow (вместо slowly). She’s real nice (вместо really).
10. Американцы менее охотно, чем англичане, употребляют множественное число глагола при собирательных существительных (the audience were букв.: ‘публика были’, the government have букв.: ‘правительство имеют’). Однако, несмотря на все изложенное выше, большинство грамматических особенностей американского варианта английского языка не имеют в современном английском статуса нормативных.

Характерной особенностью основного американского массива является сохранение архаичного ретрофлексного r в положении после гласных (произношение /r/ в таких словах как part или girl ), что является так же особенностью диалектов Ирландии, Шотландии и Юго-Восточной Англии (и в 18-м веке почти всей территории Англии). Исключения составляют некоторые регионы Юга, Новой Англии, Нью-Йорк, афроамериканский диалект и др.

Американский английский имеет меньше различий в гласных перед r, чем британский. Слова merry, marry и Mary говорящие на стандартном американском произносят одинаково (однако разница сохраняется во многих региональных акцентах США).

У многих американцев «исчез» гласный [ɔː], в результате чего такие слова как cot и caught произносятся одинаково (т. н. cot-caught merger, так же распространённой в Канаде и в некоторых шотландских диалектах).

Одна из наиболее типичных особенностей американского английского — переход [ɒ] в [ɑ] (сравните британское произношение слова «cop», [kɒp], и американское, [kɑp]).

Длина гласных менее важна в американском английском, чем в британском усвоенном произношении (где длинные гласные чаще всего заменяют пропавший звук [r]).

Характерной особенностью американского английского является т. н. ударное скольжение (flapping) — произношение звука [t] (и [d]) между двумя гласными. Это явление становится всё более распространённым и в британском английском.

За последние годы очень возросло влияние американского английского на русский язык. Это чаще всего выражается в использовании американских слов во многих сферах общественной и научной жизни современного человека. Практически на каждом шагу мы с вами можем увидеть надписи на английском языке. Например, очень модно стало называть фирмы, различные журналы, магазины, газеты используя англоязычную лексику. Каждый день, включая радио или телевизор мы можем услышать, например, саммит двух стран о заключении перемирия. Мы уже привыкли к таким понятиям в сфере политики, как парламент, инаугурация, консенсус, спикер. Иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники- компьютер, дисплей, плеер, а так же в финансово- коммерческой деятельности- бартер, спонсор, холдинг. В культурную сферу русского человека всё чаще вторгаются хиты, вестерны, блокбастеры и др. Так же меняется наша бытовая речь с её нерусскими названиями- тостер, сникерс, фанта, спрайт, ламинирование и т.д.

В настоящее время можно с уверенностью сказать, что именно американский вариант помог английскому получить более широкое распространение в мире. Это можно объяснить следующими факторами:

Работая над этой темой исследовательской работы, я не просто искала материал и сравнивала, я изучала историю появления американского варианта и в чем его отличия от британского английского. Я узнала, что первые переселенцы из Старого света приехали в Америку в 1620году. Это были Отцы Пилигримы. Они привезли свой язык, на котором говорила Англия в то время. На новом месте они узнали и начали использовать в своей речи слова коренных жителей Америки – индейцев. Так в их лексике появились слова “fall” – осень вместо английского “autumn”, словом “corn” стали называть кукурузу, а не просто любое зерно? Появились названия животных и предметов, которых переселенцы ранее не знали: “tomahauk” – томагавк, “squaw” – скво, индейская женщина, у слова “wigwam” вигвам, индейское жилище появилось новое значение «помещение для политических собраний», словом “grisly” стали называть не просто что-то страшное, а медведя «Гризли».

Кроме Отцов Пилигримов в Новый Свет потянулись переселенцы из разных стран. Одни надеялись разбогатеть на новом месте, другие – мечтали о лучшей жизни, третьи– покинули родные места по религиозным причинам, а кто – то скрывался от закона. Всем им пришлось столкнуться с трудностями в понимании друг друга. Возникла острая необходимость таком языке, на котором смогли бы говорить все. Этим языком стал американский английский.Со временем он становился проще и легче.

Анализ отличий показал, что изменения коснулись и грамматики, и спеллинга, и произношения.

Произносимые в британском английском [d a: n s] и [ a: s k ] превратились в [d æ n s] и [ æ s k], [k a:] в [k a: r] и другие.

Очень большие изменения произошли в грамматике. Консервативные англичане спрашивают “Have you got a brother?”, американцы “Do you have a brother?” Там, где британцы используют Present Perfect, американцы –

Past Simple, британские неправильные глаголы «to burn», «to spoil» в американском английском используются как правильные. Американцы почти не употребляют “shall” для обозначения будущего времени в первом лице единственного числа, вместо него используют “will” для всех лиц. Американцы редко используют вспомогательный глагол “does”, вместо него для всех лиц используют “do”.

Источник

Интересные факты из жизни