Болгарский язык для начинающих с нуля самоучитель

Болгарский без репетитора, Самоучитель болгарского языка, Данилова А.В., 2019

Болгарский без репетитора, Самоучитель болгарского языка, Данилова А.В., 2019.

Этот самоучитель поможет всем желающим легко изучить и закрепить основные лексические и грамматические темы болгарского языка. Вы познакомитесь с правилами произношения, а также научитесь читать и понимать по-болгарски.
Книга предназначена как для самостоятельного изучения, так и для работы в группе. Практически все упражнения снабжены ключами.

Основные правила произношения.
Несмотря на столь большую внешнюю схожесть русской и болгарской азбуки, существует целый ряд различий.

Буква О. Под ударением произносится отчетливое [о], в безударной позиции возможно приближение звучания к [у]. Самое главное: если на эту гласную не падает ударение, не произносите ее как [а], что характерно для носителей русского языка. Так, мы говорим [сабака], а пишем «собака». Болгары же в этом случае сказали бы [субака]. Но такого слова у них нет. «Собака» по-болгарски — куче.

Буква Е. Произносится как [е].

Буква Ъ. Называется буква ер голям, а произносится под ударением как [ы]. В безударной позиции этот звук похож на [а] в русском слове «сапоги». Можно сказать, что это самая «болгарская» буква, ведь она встречается уже в самом названии страны: — България [былгариjа]. С ер голям может даже начинаться слово, например, «угол» по-болгарски будет ъгьл.

СОДЕРЖАНИЕ.
Предисловие.
УРОК 1.
Здравейте! Как се казвате?.
Здравствуйте! Как вас зовут?.
УРОК 2.
Кой е той? Какъв е по професия?.
Кто он? Кто он по профессии?.
УРОК 3.
Моето всекидневие. Мои будни.
УРОК 4.
В ресторанта. В ресторане.
УРОК 5.
Пазаруване. Покупки.
УРОК 6.
Моето семейство. Моя семья.
УРОК 7.
В моята стая. В моей комнате.
УРОК 8.
Времето. Годишни времена.
Погода. Времена года.
УРОК 9.
Ходи и Свободно време.
Хобби и свободное время.
УРОК 10.
Вкъщи. Дома.
УРОК 11.
При лекаря. У врача.
УРОК 12.
Какво ще правши утре?.
Что ты будешь делать завтра?.
УРОК 13.
Моето най-незабравимо пътешествие.
Мое самое запоминающееся путешествие.
УРОК 14.
Ало? Кой се обажда? Ало? Кто звонит?.
УРОК 15.
В магазина за облекло. В магазине одежды.
УРОК 16.
В града. В городе.
УРОК 17.
Съвременните технологии.
Современные технологии.
УРОК 18.
Мечти. Мечты.
УРОК 19.
Новини. Новости.
Ключи к упражнениям.
Список литературы.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России. Купить эту книгу

Источник

Урок 1. Запознаване – Знакомство

Шаг 1. Слушай диалог





Шаг 2. П овторяй фразы:

Шаг 3. Повторяй диалог в паузах – Самый главный шаг!

Шаг 4. Грамматика и упражнения :

Спряжение в настоящем времени глагола СЪМ (быть)

АЗ СЪМ Я
ТИ СИ ТЫ
ТОЙ (ТЯ, ТО) Е ОН, ОНА, ОНО
НИЕ СМЕ МЫ
ВИЕ СТЕ ВЫ
ТЕ СА ОНИ

Упражнения к Уроку 1

1. Заполните пропуски нужной формой глагола СЪМ или подходящим по смыслу
местоимением:

ж. Ние ___българи.
з. Всяко лято те ___ на море.
и. Ти ___ прав.
к. ___ е туристка.
л. ___ съм рускиня.
м. ___ си красива.

2. Заполните пропуски репликами из диалога:

Источник

Болгарский язык самостоятельно. Фразы, аудио, карточки 71шт (1)

Болгарский язык самостоятельно. Фразы, аудио, карточки. 71шт

Как я учу болгарский язык?

1. Включаю аудио, записанное носителем болгарского языка (внизу текста) и слежу по тексту.

2. После длительного прослушивания, когда понимаю, что при чтении этого текста на болгарском уже не буду делать ошибок в произношении, начинаю читать самостоятельно текст.

3. После двух-трех дней чтения, работаю с карточками, которые в самом низу страницы.

1. Погóда сегóдня хорóшая — Днес времето е хубаво. 2. Я не богáт (богáта) — Не съм богат (богата). 3. Э́та сумка тяжёлая — Тази чанта е тежка (Чантата е тежка). 4. Э́ти сумки тяжёлые — Тези чанти са тежки (Чантите са тежки). 5. Смотри, там мой друг — Виж, там е моят приятел. 6. Мы с брáтом хорошó игрáем в те́ннис — Ние с брат ми добре играем в тенис. 7. Егó мáма дóма. Он в шкóле — Майка му е вкъщи. Той е на училище. 8. Её де́ти в шкóле — Децата й са на училище. 9. Я води́тель такси — Аз съм таксиметров шофьор. 10. Моя сестрá медсестрá — Моята сестра е медицинска сестра. 11. Он бóлен. Он в кровáти — Той е болен. Лежи в леглото. 12. Я не гóлоден (голоднá), но я хочу пить — Не съм гладен (гладна), но съм жаден (жадна). 13. Он óчень пожилóй человек. Ему девянóсто вóсемь лет — Той е много възрастен човек. Той е на деветдесет и осем години. 15. Эти стулья некрасивые, но óчень удóбные — Тези столове са грозни, но много удобни. 16. Сегóдня тёплая и сóлнечная погóда — Днес времето е топло и слънчево. 17. Ты опоздáл (опоздáла). Нет! Я пришёл (пришлá) рáно — Ти си закъснял (закъсняла). — Не! Подранил (подранила) съм. 18. Онá не дóма. Онá на рабóте — Тя не е вкъщи. Тя е на работа. 19. Вот твоё пальтó — Ето го твоето палто. 20. Как тебя зовут? — Как се казваш? 21. Меня́ зовут Алан. — Казвам се Алан. 22. Откуда ты? — Откъде си? 23. Я из Нью-Йóрка — Аз съм от Ню-Йорк. 24. Скóлько тебе лет? — На колко години си? 25. Мне двáдцать лет — На двадесет. 26. Кем ты рабóтаешь? — С какво се занимаваш? 27. Я учитель — Аз съм учител. 28. Какóй твой люби́мый цвет? — Какъв е любимият ти цвят? 29. Мой любимый цвет голубóй — Любимият ми цвят е небесно-син. 30. Чем ты увлекáешься? — От какво се интересуваш? 31. Я увлекáюсь музыкой — Интересувам се от музика. 32. Сегóдня жáрко — Днес е горещо. 33. Сегóдня нежáрко — Днес не е горещо. 34. Сегóдня ветрено — Днес е ветровито. 35. Сегóдня неветрено — Днес не е ветровито. 36. У меня холóдные руки — Ръцете ми са студени. 37. Бразилия óчень большáя странá — Бразилия е много голяма страна. 38. Бриллиáнты недешёвые — Брилианти не са дешеви. 39. Торóнто не в Соединённых Штáтах — Торонто не е в Съединените Щати. 40. Я устáл (устáла) — Уморен (уморена) съм. 41. Я не устáл (устáла) — Не съм уморен (уморена). 42. Я гóлоден (голоднá). — Гладен (гладна) съм. 43. Я не гóлоден (голоднá) — Не съм гладен (гладна). 44. Он хорóший пловец — Той е добър плувец. 45. Я не интересуюсь политикой — Аз не се интересувам от политика. 46. Как тебя зовут? — Как се казваш? 47. Меня зовут Амáнда. — Казвам се Аманда. 48. Ты зáмужем? — Омъжена ли си? 49. Нет, я не зáмужем — Не, не съм омъжена. 50. Скóлько тебе́ лет? — На колко години си? 51. Мне двáдцать пять лет. На двадесет и пет. 52. Ты студент (студентка)? — Студент (студентка) ли си? 53. Да — Да. 54. Я опоздáл (опоздáла)? — Закъснял (закъсняла) ли съм? 55. Нет, ты вóвремя — Не, ти си на време. 56. Твоя мáма дóма? — Твоята майка вкъщи ли е? 57. Нет, онá ушлá — Не, тя е излязла. 58. Твои родители дóма? — Родителите ти вкъщи ли са? 59. Нет, они ушли — Не, те са излезли. 60. В твоей кóмнате хóлодно? — В твоята стая студено ли е? 61. Да, немнóго — Да, малко. 62. У тебя красивые туфли. Они нóвые? — Имаш хубави обувки. Те нови ли са? 63. Да — Да. 64. Где твоя мáма? Онá дóма? — Къде е мама ти? Тя вкъщи ли е? 65. Ты откуда? — Откъде си? 66. Я из Канáды — От Канада съм. 67. Какóго цвета твоя машина? — От какъв цвят е колата ти? 68. Крáсного — Червен. 69. Скóлько лет Хассáну? — На колко години е Хасан? 70. Ему двáдцать четыре — Той е на двадасет и четири години. 71 Как твои родители? — Как са родителите ти?

Читайте также:  История синодального перевода библии на русский язык

Изучаем болгарский язык с помощью карточек. Когда дойдете до последней карточки, вы увидите кнопку перемешать карточки. Если нажмете на нее, то карточки перемешаются в случайном порядке.

Источник

Болгарский алфавит

Как видите, очень похоже на наш алфавит. Но в болгарском языке нет букв: Ы, Э, Ё. А буква Щ произносится как ШТ. Таким образом, слово «щука» станет [штука].

«Твердый и мягкий» знаки произносятся специальным образом, но не смягчают и не разъединяют буквы в словах. Например:

Слово гъ́лъб (голубь) произносится как [гы́лыб], хотя на самом деле звук Ъ (он называется ер голя́м [эр голя́м]) это скорее звук между Ы и Э, то есть вы хотите сказать Ы, но не выдвигаете челюсть. Больше всего он похож на нашу букву «ы» в слове «кышь». Попробуйте произнести это слово несколько раз, тогда вы почувствуете болгарское Ъ [р голя́м] во всей его полноте.

Надо, конечно, чтобы кто-то вам показал, каким образом этот звук рождается в гортани, но можете послушать и диалоги в интернете, и понаблюдать за артикуляцией самих болгар.

Особенности болгарского языка

Произношение

«Буква О» читается только как О, а не как А, что более привычно для нашего произношения.

Нельзя сказать МАсква́, кала́ (автомобиль), адвакат, афицер и т.д.
А надо: Москва́, кола́, адвока́т, офице́р.

Хочу также обратить ваше внимание на произношение знакомой нам буквы «Е». Казалось бы, чего в этом особенного? Но в болгарском языке, как вы уже знаете, нет буквы «Э», которая так и просится иногда для правильного произношения болгарского слова, например: е́то. Наверное, вы подумали, что это и есть наше «это», на самом деле оно переводится как «вот».

Читайте также:  Аманат как переводится на русский язык

Для того, чтобы правильно произносить букву «Е», надо несколько раз повторить «ветер», первая «е» в этом слове и будет болгарской «Е», а не русской йотированной Е [йе], которая нам привычна в таких словах, как ерунда, ель, енот.

Нельзя сказать: Това́ йе стол (стул), а надо: това́ е стол (это есть стул), то есть почти Э, но смягченное.

Озвученные слова: ве́чер, вче́ра, ден, дете́ (ребёнок), днес (сегодня), е́то, у́тре (завтра), неде́ля (воскресенье), те́ма.

Това́ е изключе́ние:

Согласные – глухие и звонкие

Так как мы часто проводим аналогии с русским языком, то и здесь вспомним наши согласные и порадуемся тому, что они и по-болгарски произносятся так же, то есть звонкие оглушаются: град (город) – как [грат], кръ́гче (кружочек) – [кръкче], ори́з (рис) – [орис], мраз (мороз) – [ мрас]; но́жче (ножик) – [ношче], блу́зка – [блуска], беле́жка (записка, чек, квитанция) – [ беле́шка].

Довольно часто при произношении буква «о» превращается в «у». Например, слово «боклу́к» (мусор) мы слышим, как «буклу́к».

Так же, как и в русском, иногда начальные буквы в словах произносятся не так, как пишутся, например: вторник, второй [фторник, фторой]. Я думаю, что мало кто напишет эти слова с буквой «ф», но вот в болгарском анекдоте об этом сказано очень метко:

Ко́тешки виц (кошачий анекдот)

Предлоги

Другой важной особенностью болгарского языка является то, что все существительные находятся всегда в именительном падеже. И для того, чтобы понять, о чем, собственно, идёт речь, управление ими осуществляется с помощью предлогов.

Вы скажете, что и в русском языке тоже есть предлоги. И это – абсолютная правда. И самое приятное в этом, что очень многие предлоги такие же, как и у нас.

А каким же образом понять, когда и какие предлоги надо вставлять в болгарскую речь, чтобы нас понимали?

Этому будет посвящён специальный урок (№ 12), потому что использование предлогов означает, что вы уже достаточно поняли как, что и куда и. кое-какие тайны вам приоткрылись.

Существительные

Мы помним, что буквы «Ы» в болгарском языке нет, поэтому соответствующие окончания всегда будут с буквой «И».

Именно такое окончание характерно для многих существительных во множественном числе.

Хочется порадовать, что, как и в русском языке, существительные женского рода имеют окончания –а/-я, в среднем роде –е/-о, в мужском роде чаще всего слова оканчиваются на согласный или полугласный –й (крайконец).

Женский род

Прия́телка / прия́телки
(подружка / подружки)

Мужской род

Прия́тел / прия́тели
(друг / друзья)

Средний род

Моми́че / моми́чета
(девочка/и, девушка/и)
Момче́ / момче́та
(мальчик/и, парень/ребята)

Есть, конечно, и исключения, например: дя́до (дед), чи́чо (дядя), ба́тко (старший брат), съдия́ (судья) – то есть существительное явно мужского рода, а окончания как бы среднего и женского. Но об этом мы поговорим подробно на другом уроке.

Приставки

Приставка БЕЗ заменяет нашу БЕС, например, безсла́вен (бесславный), безстра́шен (бесстрашный), безсърде́чен (бессердечный) и т.п.

Ударение

Это один из самых загадочных секретов болгарского языка (впрочем, как и русского тоже). Хорошо французам – у них все слова с ударением на конце, а у чехов, наоборот, ударение всегда на первом слоге, поэтому у них и нет заморочек с пониманием слов.

Но посмотрите, как в русском языке меняется смысл слова от перемены мест ударения: кру́гом-круго́м, ме́лок-мело́к, за́мок-замо́к, му́ка-мука́.

И в болгарском языке происходит иногда то же самое, но сейчас речь о другом: очень много сохранилось существительных, глаголов, прилагательных и наречий от нашего общего старославянского языка, а ударение почему-то поменялось, и это важно запомнить!

Читайте также:  Вторые блюда с морским языком

Примеры: ра́бота, о́бед, уши́, очи́, ра́зписка, ра́зказ, мо́рков (морковь), се́ло.

Всё и все

Когда вы приедете в Болгарию, то часто будете слышать такие слова: вси́чко и вси́чки.

Нетрудно догадаться, что вси́чко – это всё, а вси́чки – это все.

Но и здесь тоже есть свои особенности. Нельзя перевести русское предложение «вся группа», как «вси́чка гру́па», потому что такого слова «вси́чка» просто нет в природе, но можно сказать «ця́лата гру́па» (ж.р.). И аналогично по смыслу: «весь коллектив – це́лият колекти́в (м.р.), всё семейство – ця́лото семе́йство (ср.р.)».

Об этом тоже будем говорить подробно. попозже, когда вы уже более-менее привыкнете к тому, что болгарский всё-таки отличается от русского, хоть и похож на письме одинаковыми буквами.

Особенности возвратной частицы «се»

Это именно особенность и непохожесть ни на что! Возвратная частица «-се» не стоит на месте, потому что она отделена от глагола (в отличие от русского языка: смеяться, трудиться, улыбаюсь, готовлюсь и т.п.)

Примеры: разхо́ждам се (гулять, прогуливаться), усми́хвам се (улыбаться/улыбаюсь).

Но эта тема требует подробного объяснения, так что мы поговорим об этом позже на уроке, который будет называться «Возвратные глаголы» (урок № 13)

Вы видите, что прыгучая частица «се» стоит или перед глаголом, или после него, всё зависит от того, есть ли перед глаголом другое слово или нет.

И еще один популярный глагол, который встречается тоже на каждом шагу:

Хотя для новичков, которым трудно запомнить сразу сложное слово (нами́ра се) с непонятной возвратной частицей, можно заменить глаголом-связкой «е» [эе] (есть) – Къде́ [кыдэ́] е музе́й? Къде́ е хоте́л? (гостиница)

Почему такая сложная тема стоит уже на первом уроке? Ведь кажется, что это очень трудно и невозможно запомнить с первого раза.

Но вы наверняка будет знакомиться с кем-то, и вам надо будет узнать имя вашего визави и назвать своё. Если вы, не помня трудные возвратные глаголы, скажете моё имя. Лариса (Оля, Наташа, Андрей, Владимир), то вас и так поймут, потому что болгарская фраза «Мо́ето и́ме е. Иван» почти совпадает с русской формой.

Но. хочется ведь блеснуть чем-нибудь! Так что постарайтесь запомнить это сложное выражение: «Казвам се. » и вы увидите, какое тепло сразу появится в глазах болгарского собеседника. Ведь и мы любим, когда иностранцы произносят наши русские слова, пусть даже и с жутким акцентом.

Краткие местоимения

Еще одна особенность болгарского языка: это краткие местоимения, аналогий им в русском языке, к сожалению, нет, поэтому надо будет просто заучить их, как таблицу умножения.

Вы часто будет видеть в диалогах и текстах самоучителя эти краткие местоимения, внимательно читайте переводы и тогда к уроку № 17, где специально во всех подробностях рассказано об их использовании, вы подойдёте подготовленными и, может быть, эта сложную тему прощелкаете на раз-два!

Ко́тешки виц (кошачий анекдот)

Источник

Болгарский язык

Болгарский язык запись закреплена

Лучшие учебники и пособия для изучения болгарского.
Сохраняйте cебе, пригодится.

2. Учебник болгарского языка для иностранцев. Издание 3-е.
Настоящий учебник предназначается для иностранцев, изучающих болгарский язык. Он ставит своей задачей научить иностранцев читать и писать по-болгарски, понимать несложные тексты и помочь овладеть разговорной речью. Учебник содержит теоретическую разработку грамматических вопросов, тексты, грамматические и лексические упражнения, словарь и приложение, состоящее из произведений болгарской художественной литературы.
Формат книги: PDF

3. Грамматика болгарского языка
Учебник представляет собой систематический курс грамматики современного литературного болгарского языка, включающий сжатый очерк фонетики и письма, подробное описание словообразования и морфологии, синтаксис простого и сложного предложений. Изложение болгарской грамматики иллюстрируется примерами из современной и классической художественной литературы и из бытовой речи.
Формат: DjVu

4. Русско-Болгарский разговорник
Настоящий разговорник предназначен для того, чтобы быть Вашим надежным спутником во время путешествия по Болгарии. В него включены самые полезные и наиболее употребляемые слова и выражения для любой ситуации Информация о произношении исчерпывающая, но при этом имеется грамматическая часть, которая знакомит с основами болгарского языка. Имеются рубрики, рассказывающие о различных сторонах жизни болгар, что облегчает контакт с болгарским народом и культурой.
Формат: PDF

5. Болгарско-русский словарь
Настоящий болгарско-русский словарь включает около 45 000 слов болгарского языка и предназначается для учащихся, преподавателей и переводчиков с болгарского на русский язык.
Формат: PDF

6. Руско-Български Речник
Русско-болгарский словарь составлен болгарским лексикографом С. К. Чукаловым и с 1965 года выходит уже шестым изданием. В словаре содержится около 50 000 слов русского литературного языка, также включена общественно-политическая терминология, научная и техническая лексика. Широко представлены фразеологизмы, пословицы и поговорки.
Формат: DjVu

Источник

Интересные факты из жизни