Akkusativ dativ в немецком языке упражнения

Содержание

Упражнения на Dativ und Akkusativ

№1 Haben

Вставьте глагол haben и поставьте соответствующий артикль к слову в скобке.

Проверь себя:
1.hat einen—hat keinen 2.hast eine—hat keine 3.hat eine—hat keine 4.habe ein—haben kein 5.hat einen—haben keinen 6.haben eine—habt keine 7.haben —, hast keine 8.haben eine—hat keine 9.haben einen—haben keinen 10.habt einen—habe einen 11.habe ein—hat kein 12. Haben ein—habt ein 13.hat ein Auto—hat kein 14.haben ein—hast kein 15.hat —,habe keine 16.haben eine—hast keine 17.hat eine—haben eine 18.haben einen—hat keinen 19.hat einen—hat keinen 20. hat einen—hat keinen 21.hast einen—haben keinen.

Понравились упражнения — поделись с друзьями. Жми кнопку соц.сетей.

№2 Brauchen

Вставьте глагол brauchen и поставьте соответствующий артикль к слову в скобке.

Проверь себя:
1.braucht einen 2.braucht ein 3.brauchen eine 4.braucht einen 5.braucht eine 6.brauchst einen 7.brauchen eine 8.braucht eine 9.brauchst eine 10.brauchen ein 11.braucht eine 12.braucht eine 13.braucht ein 14.braucht eine 15.brauche einen 16.brauchst eine 17.braucht einen 18. brauchen ein 19.braucht ein 20.brauchen einen 21.brauchst ein 22.braucht eine

№3 es gibt

Поставьте соответствующий артикль к слову в скобке.

Проверь себя:
1.einen, —, einen, einen, einen, einen. 2. —, —,einen, ein, einen, eine. 3.ein, ein, ein, ein.

Поставьте соответствующий артикль к слову в скобке.

Проверь себя:
1.(einen, eine, ein, einen, einen, eine) 2. (eine, eine, einen, eine, einen, —, einen) 3. (ein, ein, ein, eine, eine, eine, einen, einen, einen, einen) 4. (ein, eine, einen, einen, einen, eine) 5. (—, einen, einen, einen, einen, eine, eine, ein, einen, —) 6. (eine, ein, ein, einen,—) 7. (eine, einen, einen) 8. (eine, einen, eine, ein, eine, einen)

Сформулируйте вопросы и ответьте на них.

Besuchen (Wie oft?): Du……….Großvater.
Bezahlen (Wann?): Ihr…..Rechnung.
Reservieren (Wo?): Du……Ticket.
Hören (Wie lange?): Ihr…..Musik.
Kaufen (Wie oft?): Sie…Milch im Supermarkt.
Lernen (Mit wem?): Wir … Fremdsprachen.
Brauchen (Seit wann?): Du …..Wörterbuch.
Trinken (Wie oft?): Ich…..Orangensaft.
Verstehen (Wie?): Er…..Deutsch.
Essen (Um wie viel Uhr?): Er … Kuchen.
Lesen(Wie oft?): Sie…..Zeitschrift.
Nehmen (Wo?): Er…..Fleisch mit Reis.
Sehen (Seit wann?): Oma….schlecht.
Tragen (Was?): Eva… Jeans.
Kosten (Wie viel?): Das Auto…..10800 Euro.

Поставьте в дательный падеж.

Проверь себя:

1.meinem 2. meinen 3.seiner 4.dem 5.der 6. Deinen 7.den 8.ihrem 9.deiner 10.dem 11.dem 12.unserer 13.der 14.dem 15.deinem 16.dem 17.der 18.ihrer 19.meiner 20.dem 21.der 21.der 22.dem 23.der 24.dem 25.dem 26.seinen

Датив или аккузатив?

Проверь себя:

1.der 2.den den3.der 4.die 5. Meinem 6.die 7.die 8. Das 9.den10.den 11.die 12.einen 13.den 14.einen, einen, ein, einen 15.die, die, das 16.das, das, die, den, viele 17. Den, die, das, die 18.mir, dir, dem 19.die,das, den, den 20.dem, der, der, der, das 21.ein, ein, einen, eine 22.den 23.die 24.den, der, dem 25.den, den, der.

Задайте вопрос к выделенным словам.

Er ist ein Freund von Benno. Wer ist ein Freund von Benno?
1. Die Touristen durchziehen die Stadt.
2. Das Kind schreibt einen langen Brief.
3. Die junge Mutter legte das Baby aufs Bett.
4. Man baut ein großes Haus in der Schillerstraße.
5. Ich trinke gern Limonade.
6. Der Kellner bringt uns Würstchen und Kartoffeln.
7. Eine Dichterin hat ein paar neue Gedichte geschrieben.
8. Die Gäste möchten Fleisch und Gemüse essen.
9. Ich habe drei alte Briefmarken für dich.

Понравились упражнения — поделись с друзьями. Жми кнопку соц.сетей.

Источник

Упражнения по теме Предлоги Dativ-Akkusativ

Подборка упражнений для тренировки предлогов с двойным управлением Dativ-Akkusativ, разработана на основе темы Meine Wohnung/ Моя квартира, предназначена для учащихся 3го класса школ с углубленным изучением немецкого языка (2 год обучения)

Просмотр содержимого документа
«Упражнения по теме Предлоги Dativ-Akkusativ»

z.B. Die Katze sitzt hinter (die Gardine).

Die Katze sitzt (wo? – Dativ) hinter der Gardine.

Der Ball liegt unter _____________________ (der Tisch).

Der Tisch steht vor_____________________ (das Fenster).

Der Teppich liegt auf _____________________ (der Fußboden).

Die Mutter ist in _____________________ (die Küche).

Die Blumen sind hinter _____________________ (die Gardine).

Ich sitze zwischen _____________________ (die Mutter) und _____________________ (der Vater).

Das Bild hängt an _____________________ (die Wand).

Das Foto ist über _____________________ (der Tisch).

Der Malkasten liegt neben _____________________ (die Lampe).

Die Bücher sind in _____________________ (der Bücherschrank).

z.B. Ich, stehen, neben, der Schrank

die Puppe, sitzen, auf, das Bett

der Junge, sitzen, in, der Sessel

der Fernseher, stehen, in, die Ecke

der Hund, liegen, unter, das Bett

die Karte, hängen, an, die Wand

die Schultasche, stehen, vor, die Tür

die Blume, stehen, auf, das Fenster

der Stuhl, stehen, an, der Tisch

das Bett, stehen, zwischen, der Schrank, und, der Tisch

der Teddy, sein, auf, das Regal

Поставь подходящий глагол в нужной форме

1. Die Puppe ______________________ neben dem Sessel.

2. Das Bett _______________________ vor dem Schrank.

3. Das Bild _________________________ über dem Tisch.

4. Das Buch _________________________ auf dem Tisch.

5. Der Teppich _______________________ unter dem Bett.

6. Der Fernseher ___________________ zwischen dem Schrank und dem Tisch.

7. Das Plakat _______________________________ an der Wand.

8. Der Junge _____________________________ in dem Zimmer.

9. Der Ball ________________________________ hinter dem Sessel.

10. Die Regale _________________________ über dem Bett.

11. Die Autos _________________________in dem Kinderzimmer.

12. Die Kinder __________________________ an dem Tisch.

Der Tisch, stehen, neben, das Bett

Der Schrank, stehen, in, das Zimmer

Die Lampe, hängen, über, der Tisch

Das Regal, hängen, an, die Wand

Die Bücher, liegen, auf, das Regal

Das Heft, liegen, neben, die Lampe

Das Mädchen, sitzen, in, der Sessel

Die Katze, sitzen, auf, der Baum

Das Auto, stehen, zwischen, das Haus, und, der Baum

Der Fernseher, stehen, vor, das Sofa

Das Bild, hängen, über, das Sofa

Die Kinder, sitzen, in, das Klassenzimmer

Der Ball liegt unter _____________________ (der Tisch).

Der Tisch steht vor_____________________ (das Fenster).

Der Teppich liegt auf _____________________ (der Fußboden).

Die Mutter ist in _____________________ (die Küche).

Die Blumen sind hinter _____________________ (die Gardine).

Ich sitze zwischen _____________________ (die Mutter) und _____________________ (der Vater).

Das Bild hängt an _____________________ (die Wand).

Das Foto ist über _____________________ (der Tisch).

Der Malkasten liegt neben _____________________ (die Lampe).

Die Bücher sind in _____________________ (der Bücherschrank).

1. Ich hänge die Uhr über _______________________(der Sessel).

2. Das Mädchen setzt die Katze hinter ______________(die Gardine).

3. Wir stellen die Bücher auf ______________________(das Regal).

4. Du legst den Teddy in ________________________(der Schrank).

5. Ich stelle die Autos vor ________________________(die Tür).

6. Die Mutter hängt die Gardine an __________________(das Fenster.)

Читайте также:  Как называется по другому цветок тещин язык

7. Ich lege die Schultasche zwischen_________________ (der Tisch) und ___________(der Schrank).

8. Ich hänge das Regal an _________________________ (die Wand).

9. Ich lege den Hund unter ________________________(das Bett).

10. Ihr legt den Ball hinter _______________________(der Stuhl).

11. Das Kind legt den Malkasten neben _____________________(die Lampe).

Der Roboter steht auf _______________________ (das Regal).

Ich stelle die Lampe auf _____________________(der Tisch).

Wir hängen die Gardinen an ____________________(das Fenster).

Die Uhr hängt über ___________________________(der Sessel).

Der Teddy liegt in ____________________________(der Schrank).

Der Junge legt das Buch in __________________(die Schultasche).

Die Kinder sitzen in ______________________(das Klassenzimmer).

Ich setze die Puppe auf ___________________________(das Bett).

Die Mutter legt den Teppich auf _________________(der Fußboden).

Der Ball liegt unter____________________________ (das Sofa).

Das Klavier steht an ___________________________(die Wand).

Die Oma sitzt vor __________________________(der Fernseher).

1. Die Puppe _________________ neben dem Sessel.

2. Ich ___________________ die Katze an das Fenster.

3. Die Regale _________________________ über dem Bett.

4. Wir ____________________________ die Plakate an die Wand.

5. Ich ____________________________ den Malkasten neben die Lampe.

6. Das Heft _____________________ auf dem Tisch.

7. Der Vater _____________________ de Schrank neben die Tür.

8. Der Sessel _______________________ zwischen dem Sofa und dem Schrank.

9. Der Stuhl _______________________________ neben dem Tisch.

10. Die Katze ____________________ unter dem Bett.

11. Wo ___________________ dein Klavier?

12. Ich __________________ den Sessel vor dem Fernseher.

Источник

Аккузатив

Сегодня мы с вами коснемся темы существительных и как с ними нужно работать в немецком языке.

Как вы заметили, до этого времени мы рассматривали только глаголы и правила работы с ними. Например, как грамотно сказать:

Я работаю в кафе и каждый день вижу мужчину, который каждый вечер приходит с женщиной в кафе. Они всегда заказывают кофе и фруктовый торт. Через час он расплачивается и они уходят.

Позже мы скажем это на немецком языке.

Выделенные слова стоят в падеже Аккузатив (Akkusativ) и отвечают на вопросы «кого? что?» и «куда?»

Я вижу (кого?) мужчину.
Он приходит (куда?) в кафе.
Они заказывают (что?) кофе и фруктовый торт.

Существительные в Аккузатив

В немецком языке это работает следующим образом:

Мужской род
Nominativ – wer? was?
(кто? что?)
Это мужчина. Das ist der (ein) Mann.
Это парк. Das ist der (ein) Park.
Akkusativ – wen? was? wohin?
(кого? что? куда?)
Я вижу мужчину. Ich sehe den (einen) Mann.
Он идет в парк. Er geht in den Park.
Женский род
Nominativ – wer? was?
(кто? что?)
Это женщина. Das ist die (eine) Frau.
Это город. Das ist die Stadt.
Akkusativ – wen? was? wohin?
(кого? что? куда?)
Я вижу женщину. Ich sehe die (eine) Frau.
Она едет в город. Sie fährt in die Stadt.
Средний род
Nominativ – wer? was?
(кто? что?)
Это авто. Das ist das (ein) Auto.
Это пивной ресторанчик. Das ist das (ein) Gasthaus.
Akkusativ – wen? was? wohin?
(кого? что? куда?)
Я продаю авто и иду в ресторанчик. Ich verkaufe das (ein) Auto und gehe in das Gasthaus.
Множественное число
Nominativ – wer? was?
(кто? что?)
Это люди. Das sind die Leute.
Это магазины. Das sind die Geschäfte.
Akkusativ – wen? was? wohin?
(кого? что? куда?)
Я вижу людей. Ich sehe die Leute.
Они идут в магазины. Sie gehen in die Geschäfte.
Мужской
Der (ein) Mann
Женский
Die (eine) Frau
Средний
Das (ein) Auto
Множ. число
Die Leute
Nominativ – wer? was?
(кто? что?)
Der (ein) Die (eine) Das (ein) Die
Akkusativ – wen? was? wohin?
(кого? что? куда?)
Den (einen) Die (eine) Das (ein) Die

Глагол haben

При использовании этого глагола все относящиеся к нему существительные стоят в Аккузативе.

Изменяется глагол не по правилам:

haben
Ich habe
Du hast
Er, sie, es hat
Wir haben
Ihr habt
Sie, sie haben

Отрицание

Мужской
Der (ein) Mann
Женский
Die (eine) Frau
Средний
Das (ein) Auto
Множ. число
Die Freunde
Отрицание
Nominativ
Kein Keine Kein Keine
Отрицание
Akkusativ
Keinen Keine Kein Keine

Это мужчина. Это не мужчина, это женщина. У нее нет мужчины. – Das ist ein Mann. Das ist kein Mann, das ist eine Frau. Sie hat keinen Mann.

Это квартира. Это не квартира, это дом. У меня нет квартиры. – Das ist eine Wohnung. Das ist keine Wohnung, das ist ein Haus. Ich habe keine Wohnung.

Это машина. Это не машина, это автобус. У меня нет машины. – Das ist ein Auto. Das ist kein Auto, das ist ein Bus. Ich habe kein Auto.

Это друзья. Они не друзья. У него нет друзей. – Das sind Freunde. Sie sind keine Freunde. Er hat keine Freunde.

Я работаю в кафе и каждый день вижу мужчину, который каждый вечер приходит с женщиной в кафе. Они всегда заказывают кофе и фруктовый торт. Через час он расплачивается и они уходят.

Ich arbeite in dem (in dem = im ) Cafe und sehe jeden Tag den Mann, der jeden Abend mit der Frau in das (in das = ins ) Cafe kommt. Sie bestellen immer den Kaffee und den Obstkuchen. In einer Stunde bezahlt er und sie gehen weg. (weggehen – уходить)

Дополнительные материалы по теме

Более подробно глагол haben и где чаще всего в применении допускаются ошибки.

Где действительно знание артикля развязывает язык:

Предлагаю вам посмотреть видеоролик об очередных ошибках немцев в немецком языке:

А именно, какой артикль нужно использовать со словом Heft – тетрадь. Der oder das? И если сами немцы не знают, какой артикль у того или иного слова, то что говорить о нас? А о нас можно говорить следующее: нет смысла пытаться выучить все слова с артиклями. Нужно просто знать, где и как искать – в словаре.

Еще один видеоролик об артиклях в немецком языке:

Ролик довольно сложный для понимания живой речи на слух, поэтому в двух словах: даже сами немцы не могут понять, по какому принципу выбирались артикли к существительным. И как самое простое решение – вместо der, die, das ввести один единственный артикль de.

Я надеюсь, что одну из самых сложных тем в немецком языке вы разобрали и поняли.

Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?

Источник

Урок 43. Порядок слов в предложении: Akkusativ и Dativ-объекты + TeKaMoLo

Привет всем! Меня зовут Егор, и на этой странице я помогаю тем, кто самостоятельно изучает немецкий язык. В предыдущих уроках я не раз говорил, что в немецком языке очень важен порядок слов в предложении. От этого зависит, будет ли предложение вопросительным или повествовательным, имеем ли мы дело с главными предложением или придаточным и многое другое. В общем, порядок слов — это очень важный аспект немецкого языка, о котором нужно помнить. Сегодня я еще больше углублюсь в эту тему.

Первое, о чем я хочу поговорить: когда у нас в предложении есть Akkusativ и Dativ объекты (то есть дополнения в винительном и дательном падежах), то они могут быть выражены по-разному. Например, оба объекта могут выражаться именами существительными:

• Die Eltern kaufen dem Kind das Buch — родители покупают ребенку книгу.

Здесь у нас dem Kind — это Dativ-объект (отвечает на вопрос “кому?”), а das Buch — это Akkusativ-объект (отвечает на вопросы “кого?” или “что?”).

Может быть такое, что оба объекта будут выражены местоимениями:

А бывает, что одно слово выражено именем существительным, а второе — местоимением: “родители покупают ее ребенку” или “родители покупают книгу ему”.

В зависимости от того, как именно у нас выражены Akkusativ и Dativ объекты, мы будем в разном порядке ставить их в предложении.

В первом случае: “Die Eltern kaufen dem Kind das Buch” у нас оба объекта выражены именами существительными. В таком случае у нас идет сначала Dativ, а потом Akkusativ: dem Kind das Buch.

В случае, если один из объектов мы заменяем местоимением, то тот объект, который выражается местоимением, ставится на первое место. Независимо от того, был ли это Akkusativ или Dativ объект. А второй объект идет просто за ним:

• Die Eltern kaufen es dem Kind;
• Die Eltern kaufen ihm das Buch.

А в третьей ситуации, когда у нас оба объекта выражены местоимениями, у нас уже наоборот на первое место ставится Akkusativ объект, а на второе место Dativ объект:

• Die Eltern kaufen es ihm;

Ещё нужно заметить, что объекты, выраженные местоимениями, всегда ставятся сразу после подлежащего и глагола в случае, если у нас есть длинное предложение, с многими членами предложения:

• Die Eltern kaufen ihm morgen am Nachmittag gerne das Buch;

Давайте, значит, все подсуммируем. Если у нас есть предложение, в котором присутствуют Akkusativ объект (то есть дополнение, отвечающее на вопрос “кого?” или “что?”), а также Dativ объект (то есть дополнение, отвечающее на вопрос “кому?” “чему?”), то у нас есть следующие варианты расстановки этих объектов:

• Если оба объекта — имена существительные, то сначала идет Dativ и после него Akkusativ;
• Если оба объекта — местоимения, то сначала идет Akkusativ, а Dativ после него;
• И если у нас один объект — имя существительное, а другой — местоимение, то тот объект, который выражен местоимением, идет первым, а тот, который выражен именем существительным, — вторым.

С порядком Akkusativ и Dativ объектов в предложении мы разобрались. Теперь переходим ко второй части урока. К правилу, которое называется TeKaMoLo. Это простое правило распределяет порядок дополнительной информации в предложении. Что это такое?

Дополнительная информация бывает у нас четырех видов:

Темпоральная (информация связанная со временем), ведь Temporal происходит от латинского Tempus — время;
Каузальная — информация связанная с причиной — почему что-то делается? Очень созвучно с английским “cause” — “причина”;
Модальная — выражает, каким образом что-то делается;
Локальная — информация, связанная с местом происшествия.

Всю эту информацию нам необходимо определённым образом поставить в предложении, а не просто рандомно накидать слов в свободном порядке, как бы мы сделали это в русском. Вот здесь нам на помощь приходит правило TeKaMoLo (Temporal, Kausal, Modal, Lokal). Когда у нас в предложении так много дополнительной информации, то она должна распределяться согласно этому правилу. Сначала мы говорим о том, когда происходит действие; затем называем причину: почему это действие происходит; дальше мы будем называть модальность: каким образом происходит действие; а в самом конце мы будем говорить о том, где, куда или откуда что-то у нас происходит. Давайте наконец примеры:

Смотрим внимательно, как у нас расположилась информация в этом предложении. Мы начали стандартно с подлежащего и сказуемого, дальше мы говорим о времени (Temporal) — heute, потом мы говорим о причинах (Kausal) — wegen der Prüfung (из-за экзамена), потом мы объясняем, каким именно образом совершается действие — mit dem Bus (на автобусе), а завершает у нас предложение локальная информация — in die Uni (в университет).

• Sie sind vor einem Monat wegen des schlechten Wetters mit dem Flugzeug nach Spanien geflogen — они полетели месяц назад из-за плохой погоды на самолете в Испанию.

• Temporal — vor einem Monat;
• Kausal — wegen des schlechten Wetters;
• Modal — mit dem Flugzeug;
• Lokal — nach Spanien.

Разумеется, не в каждом предложении у нас должны быть эти дополнительные данные. Если у нас выпадает модальная, к примеру, информация, то это не значит, что остальные не будут соблюдать этого порядка. Но общая тенденция такова, что сначала время, потом место или сначала причина, а потом способ действия.

Также необходимо сказать о том, что на первую позицию в предложении у нас иногда передвигается какое-то из дополнений, чаще всего это темпоральное. Ведь если мы всегда будем начинать предложение с подлежащего, то речь у нас будет не живая, как у роботов:

Ich bleibe heute den ganzen Tag zu Hause;
Heute bleibe ich den ganzen Tag zu Hause.

Я вас уверяю, что от немца вы, скорее всего, услышите второй вариант.

Что же делать, если у нас есть несколько временных показателей: на прошлой неделе, в понедельник, в 5 утра. В таком случае мы начинаем с самого широкого и идём к самому узкому.

А вот если у нас есть локальное дополнение, то мы наоборот идем от более точного и узкого места к самому широкому:

• Sie fahren zu ihren Verwandten aufs Land im Süden von Deutschland — они едут к своим родственникам за город на Юг Германии.

В целом это всё, что я хотел рассказать. На сегодня хватит и этих правил. Но к порядку слов я буду возвращаться неоднократно. Как я уже и говорил, в немецком языке эта тема действительно очень важная и ее нельзя игнорировать. Однако, это не означает, что теперь при построении каждого предложения вы должны проверять себя по каждому пункту и думать, все ли вы поставили правильно. Это естественно, что когда вы строите длинное предложение, вы можете что-то забыть или захотеть добавить какое-то темпоральное дополнение в конце предложения. Даже сами немцы не всегда следуют этим правилам. Они в первую очередь касаются письменной речи, где важна стилистика. Так что сейчас главное думайте о том, где у вас стоят глаголы. А на TeKaMoLo обращайте внимание на письме, когда у вас есть время подумать. В речи не нужно себя ограничивать и прокручивать в голове каждое предложение по 10 минут, прежде, чем его сказать.

А на этом урок окончен. Как обычно, вы можете закрепить новую информацию, сделав упражнения по ссылке в конце поста. Ну и не забывайте ставить лайк и подписываться. До скорых встреч!

Для закрепления результата рекомендую вам сделать упражнения по ссылке: https://docs.google.com/document/d/1qXont0PTKh8idcruuTgwoUeG.

Дубликаты не найдены

Спасибо за пост. Очень полезен.

о, полезная тема, я всегда в этом путалась, особенно с дополнениями. плюсик

Спасибо, Егор. Вы всегда всё очень интересно и доходчиво объясняете. Если Вам не трудно, объясните мне ситуацию с глаголом «gefallen» при построении вопросительного предложения. Почему после глагола сразу идёт дополнение в Dativ и только после дополнения идёт подлежащее, даже если и то и другое у нас являются существительными. Например: «Gefällt deinen Freunden die Musik?

@YehorChulkov, вчера наткнулся на твои посты, они крутые, спасибо!)

Сейчас читаю с самого начала. Пожалуйста не останавливайся))

И ещё, есть один сервис, который умеет строить предложения из слов, которые ему даёшь (выбирает случайно, так что получается очень много комбинаций), немного похож на memrise или дуолинго. Можно делать там наборы с упражнениями к каждому посту (т.е. не просто doc), что думаешь?

Если подскажите название сервиса — обязательно погляжу 🙂

На самом деле это было предложение побетатестить сервис, который я написал)

Но я нашёл в нём несколько вещей, которые немного приносят боль (особенно с немецким наверное), и поэтому решил их пофиксить, ещё над ним подумать и вернуться.

Странное название для метал-группы

«В следующий раз без Италии»

Обучающий фильм на немецком для А2-В1 в формате Screenlife

Всем привет! Я давно тут ничего не писал, так как курс грамматики давно завершен и публиковать было особо нечего 🙂

Но сегодня хочу поделиться кое-чем необычным: я выступил обучающий фильм на немецком в формате screen life (если не знаете, что это такое, то начните смотреть и поймёте) 😄

Представляю первую серию (всего их будет 3), прошу любить и жаловать 🚀

На создание этого проекта ушло очень много времени и сил, поэтому буду крайне признателен, если вы поддержите меня лайком и комментарием ✌🏻

Народный Выбор (ПЕРЕРИСОВКА)

Перерисовка старого выпуска.

Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)

Почему немцы называют картошку фри «pommes», хотя «pommes» значит «яблоко» на французском?

Перерисовка старого выпуска.

Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание

Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:

Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания

Где «отрицантельная частица» — это «don’t». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.

Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?

Что не так с «двойным отрицанием» в русском

То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».

За исключением школьных сочинений:

— Я ни видел её с утра.

Отрицательная частица в русском только одна: «не»

Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.

Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).

Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).

Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).

Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).

И важно заметить: «НИ» используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:

Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).

Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).

Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).

Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»

Даже устойчивые обороты намекают нам, что «ни» не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.

Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.

Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.

В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.

«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что «ни» отрицанием не является.

Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.

В отличии от русских усилений с частицей «ни», английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.

I do not have a cat — Отрицаем глагол have

I have no cat — Отрицаем существительное

В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»

Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол

У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.

В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом «иметь», но и сдругими глаголами тоже.

То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.

Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.

Я не говорил, что не люблю

Он не был необразованным

Не могу не согласиться

Ты не давал мне учиться

я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.

Чувствуете как играет «минус на минус».

Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).

Как усиливать предложения в английском

Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).

I don’t have, know, see…. any (body, where, thing)

А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.

I have, know, see…. no (body, where, thing)

В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.

И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.

Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?

do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?

В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.

I don’t have any friends — у меня нет друзей

Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.

На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: «Понятия не имею».

Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили, другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..

after that, I didn’t see any reason to stick around

to stick around — оставаться, держаться

but in his eyes, I saw no shadow of reproach

В его глазах я не видел ни тени упрёка.

Why, you didn’t know anything about this nurse?

I knew nothing. don’t lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.

Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.

Обращаю ваше внимание, что фраза Don’t take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.

Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.

Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.

Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:

1. Усиливайте отрицательные предложения правильно

2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол

Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу

Живу в Германии, работаю в немецкой конторе. Так сложилось, что моя сестра тоже работает у нас, и мы по работе постоянно пересекаемся. Родство не скрываем, но и не афишируем специально.

Все дело оказалось в тонкостях немецкого языка. Немец не скажет коллеге прямо в лицо в присутствии других коллег, что тот неправ или накосячил, даже если они приятели и давно работают вместе. То есть вместо «Вася, это полная фигня» немец скажет «Василий, мне кажется, тут вышло не совсем то, что ожидалось, и это стоило бы переделать». И в общении на работе мы придерживаемся принятого тут стиля.

Трудности перевода

Немецкий язык странный. В то время, когда другие народы долго и многословно описывали какое-нибудь новое явление, немцы, не особо заморачиваясь, называли всё что угодно одним длинным словом и шли дальше наводить свой немецкий порядок.

И все в правильном порядке, потому как «орднунг мус зайн». Хороший язык. Интересный.

А китаец тот вообще немецкий не знал. Он в Бонн приехал на семестр по обмену. Ему пообещали интересный опыт, стипендию и комнату в общежитии. Комната, кстати, вполне приличная. Кухонька в крохотном коридорчике, собственный туалет и душ. Живи да радуйся. Радость китайского студента омрачала только перегоревшая лампочка в душевой. Мыться в темноте заморскому гостю не понравилось, и он, заглянув в словарь, написал на бумажке заветное слово и двинулся в ближайший магазин.

В торговом зале к нему подошла симпатичная девушка-продавец и осведомилась, чем именно она может помочь дорогому гостю. Гость вынул из кармана бумажку, расправил её, вчитался и с жутким китайским акцентом, превращающим «у» в «ю» и «ш» в «с», произнёс, глядя в голубые девичьи глаза: «Душлампе!»

Тут надо сделать небольшое отступление и ещё на пару минут окунуться в океан немецкой филологии. Дело в том, что слово «Duschlampe», будучи составленным из слов «душ» и «лампа», на письме не выглядит чем-то особенным, но, будучи произнесено вслух, легко воспринимается как словосочетание «ду шлампе», означающее «ты женщина с пониженной социальной ответственностью», что, согласитесь, весьма обидно для приличной девушки.

И вот наш китаец произносит в лицо девушке «душлампе» и радостно улыбается. Красотка в ужасе зовёт менеджера. Менеджером оказывается суровая женщина лет пятидесяти. С сухой вежливостью она спрашивает, чего хочет уважаемый господин и, разумеется, слышит в ответ: «Душлампе!».

Такое хамство по мнению персонала магазина не может оставаться безнаказанным, поэтому менеджер приказывает продавцам запереть двери, а сама вызывает полицию.

Полицейский наряд, состоящий из парня и девушки, приезжает через пять минут. Парень идёт общаться с менеджером, а девушка строго спрашивает хулигана, что именно по его мнению тут произошло. Бедный китаец, который ещё час назад даже не подозревал, как далеко может завести его желание помыться при свете, не очень понимая, чего от него хочет женщина в форме, пытается объясниться единственным выученным им немецким словом. Услышав в свой адрес столь странный комплимент, сотрудница полиции поступает так, как поступил бы любой полицейский на её месте. На запястьях китайского гостя защёлкиваются наручники. Занавес.

Проходит час. Китаец сидит на лавке в «обезьяннике» полицейского отделения и проклинает тот миг, когда он согласился на это немецкое приключение. Корпел бы он сейчас в родном китайском университете над черепками какой-нибудь древней вазы и горя б не знал.

И вот тут бедолаге просто нереально повезло. В камеру к нему впихнули в хлам пьяного русского бородача, который, увидев страдальца громко икнул, а затем вдруг заговорил с ним на языке родного бамбука. Так уж совпало, что Андрюха, широко известный в узких кругах учёный-китаист и мой хороший приятель в тот день отмечал рождение третьего сына и, что называется, слегка перебрал. Такое с ним иногда случалось.

Услышав историю про лампочку для душа, мой пьяный друг ржал минут двадцать, а затем забарабанил в дверь и объяснил вошедшим в камеру полицейским весь комизм ситуации. Через пару минут смеялся уже весь отдел.

Перед китайцем извинились, подарили ему несколько лампочек и выпроводили его на улицу. А заодно выпустили слегка пришедшего в себя Андрея, видимо для того, чтобы он тем же вечером рассказал эту историю мне, а уж я рассказал бы её вам.

Мораль сей басни проста. Учите языки и берегите лампочки. А то как бы чего не вышло.

Источник

Интересные факты из жизни