- пословицы на татарском языке с переводом О ЯЗЫКЕ материал на тему
- Скачать:
- Предварительный просмотр:
- По теме: методические разработки, презентации и конспекты
- пословицы на татарском языке с переводом материал на тему
- Скачать:
- Предварительный просмотр:
- По теме: методические разработки, презентации и конспекты
- Әйткән сүз – aткaн ук. 15 татарских пословиц на все случаи жизни
- 10 татарских фраз на все случаи жизни
- 15 татарских скороговорок, чтобы ваш язык не заплетался
- Татарские пословицы и поговорки на татарском языке
пословицы на татарском языке с переводом О ЯЗЫКЕ
материал на тему
Язык – зеркало души.
Скачать:
Предварительный просмотр:
Язык – зеркало души.
Аягын белэн абын, телен белэн абынма.
Спотыкайся ногами, но не спотыкайся языком.
телләр белгән — илләр белгән.
Сколько языков – столько стран.
тәмле дә тел, тәмсез дә тел.
Язык может быть и приятным и неприятным (Слово может ранить, а может вылечить).
Тартар теленнен табар.
Язык мой — враг мой.
Дөньяда иң татлы нәрсә дә — тел,
Иң ачы нәрсә дә — тел.
Язык как самая сладкая вещь в мире, так и самая горькая.
Иле барның теле бар.
У кого есть родина, у того есть язык.
Телеңне тезгендә тот,
Этеңне чылбырда тот!
Язык придержи на уздечке, собаку на привязи!
Острый язык – счастье, Длинный язык – беда.
Туган телне кадерләгән халык кадерле булыр.
Народ, который хранит свой язык, всегда будет в почете.
«Көш» дип әйтергә теле юкның күзен карга чукыр.
У немого ворона глаза выколет.
Озын тел елан кебек: авыздан чыкса, муенга урала.
Длинный язык, как змея: выходит изо рта и душит шею.
Суны — таяк белән, кешене тел белән үлчиләр.
Воду палкой измеряют, а человека языком.
Сөйдергән дә тел, биздергән дә тел.
Язык может помочь, как подружиться, так и поругаться.
Воспитанный умеет разговаривать.
Агач авыз, балта тел.
Рот, как дерево, а язык как топор.
Ай-һай телең, тел очыңда безең.
Ой, язык, острый как шило.
Русчаны белмим, татарчаны аңламыйм.
По-русски не знаю, по-татарски понимаю.
Тел өсте бал да май, тел асты ай да вай.
На языке мед да масло, а под языком ай да ой. (Смысл примерно: мягко стелет, жестко спать)
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Урок разработан: преп. англ.яз. Амуровой А.Г. и преп. тат. яз. Ахметзановой К.Р., МБОУ «СОШ № 15 ЗМР РТ» к муниципальному семинару «Интеграция учебных предметов как основа формирования уни.
Татарча мәкаль һәм әйтемнәр дәресләрдә еш кулланыла. Укучыларга тәрҗемә вакытында кыенлыклар тумасын өчен, төрле темаларга караган мәкаль һәм әйтемнәрнең русча вариантын да тәкъдим итәм.
Белемдә көч.Сила в знаниях.
туган ана бер, туган Ватан бер. Родная мать одна, и Родина одна.
Кем эшләми — шул ашамый. Кто не работает — тот не ест.
Дуслык, бердәмлек турында.Дружба – в единстве.
Әнкәм йорты алтын бишек. Мать — золотая колыбель.
Источник
пословицы на татарском языке с переводом
материал на тему
Татарча мәкаль һәм әйтемнәр дәресләрдә еш кулланыла. Укучыларга тәрҗемә вакытында кыенлыклар тумасын өчен, төрле темаларга караган мәкаль һәм әйтемнәрнең русча вариантын да тәкъдим итәм.
Скачать:
Предварительный просмотр:
Сакал агармый акыл керми.
Пока борода не поседеет ум не придет.
Татар акылы төштән соң.
Мудрость приобретают после середины жизни. (буквально — После обеда в мудрости)
Олы кеше — солы төше.
Мудрый человек – сильный как овес.
Яше күп тә, акылы юк. Много лет – ума нет.
(Летами ушел, а умом не дошел)
От смерти лекарства нет.
Бака бакылдап, телчән такылдап туймас.
Лягушка не устает квакать, а болтун не устанет болтать.
Теленә салынган.
Эшендә абынган.
Кто много разговаривает, тот дело не сделает.
***
Тел бистәсе, куян хастасы.
От длинных разговоров и заяц заболеет.
Дөреслек утта да янмый, суда да батмый.
Правда в огне не горит и в воде не тонет.
Бала күздән, адәм сүздән зыянлый.
Ребенка можно сглазить, а человека оболгать.
О счастье
бәхетне юлдан эзләмә, белемнән эзлә.
Дорога к счастью достигается через поиск знаний.
Матурлык туйда кирәк, акыл көн дә кирәк.
Красота пригодится на свадьбе, а ум каждый день.
Матурга да акыл артык булмас.
Даже красавице ум не помеха.
Ике куян койрыгын берьюлы тотам димә.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Йомырка тавыкны өйрәтми.
Яйца курицу не учат.
Йөзне дә ак иткән – уку, сүзне дә ак иткән — уку.
Век живи — век учись.
Бер шырпыдан ут булмый.
Огонь от одной спички не разгорится. (Один в поле не воин)
Ал атыңны, сыер килә!
Шире грязь, навоз едет!
Коры кашык авызны ерта.
Сухая ложка рот дерёт.
Бер кеше бөтен кеше өчен, бөтен кеше бер кеше өчен.
Все хорошо, что хорошо кончается.
Тимерне кызуында сук.
Куй железо, пока горячо.
Хата кешене өйрәтә.
Кемнең үз чәче юк, шул сеңлесең чәче белән мактана.
У кого нет волос, хвастается волосами своей сестры. (Когда хвастается чем-то, чего на самом деле у него нет)
Татарның улы бер яшендә йөри, ике яшендә үрмәли.
Сын татарина ходит в один год и ползает в два года. (Когда все идет наоборот. — Запрягать телегу впереди лошади.)
ни чәчсәң, шуны урырсың.
Что посеешь, то пожнешь.
Усал булсаң асарлар, юаш булсаң басарлар.
Будешь злым — повесят, будешь мягким – раздавят.
Ана сөте белән кермәсә, тана сөте белән кермәс.
Если не вошло с молоком матери, то с молоком коровы уже не войдет.
үткән эш кире кайтмый.
То, что было — не вернешь.
Алмазны алмаз белән кисәләр.
И кусок алмаза – алмаз.
***
Алмазны балчык арасына ташласаң да, алмаз булыр.
Алмаз остается алмазом, даже если бросить его в грязь.
Күк тимер кайрау белән алмаз булмас.
Небо точит железо, не алмаз.
Алтын — таш, алабута — аш.
Золото – камень, лебеда – суп.
***
Аракы — шайтан сидеге.
Водка – жидкий черт.
***
Бер картлыкта — бер яшьлектә.
Один старик – в молодости один был.
***
Бер кичкә — кер мичкә.
Один вечер – одна бочка белья.
***
Йомшак агачны корт баса.
Сытая лошадь не устанет.
Балык башыннан чери.
Рыба гниет с головы.
Гаеп мулла кызында да була
Грехи даже у дочери муллы бывают.
Дусның искесе, хатынның яңасы яхшы.
Из друзей лучше старый друг, а жена молодая (новая).
Дүрт аяклы ат та абына.
Даже четвероногая лошадь спотыкается.
***
Егетлек кадерен карт белер.
Цену молодости знает старик.
Еракка яшерсәң, якыннан алырсың.
Дальше спрячешь, ближе возьмешь.
Җантартмаса, кан тарта.
Если душа не тянет, то кровь тянет.
Запасы живот не распорют.
Икәү белгәнне ил белә.
Что знают двое – знает вся страна.
Кунак ашы — кара-каршы.
Накормили в гостях – в ответ и ты накорми.
Куркысан — эшлэмэ,эшлэсэн — куркма.
Если боишься – не делай, а если сделал – не бойся.
Күз күрә берне, күңел — меңне.
Глаза видят одно, душа – тысячу. (В смысле проницательный, внимательный человек)
Күз курка — кул йолка.
Глаза боятся – руки делают. (Если переводить буквально, то руки ДЕРГАЮТ)
Ни чәчсәң, шуныурырсың.
Что посеешь, то и пожнешь.
Сыер дуласа аттан яман.
Бешеная корова хуже лошади.
Тавык төшенә тары керә, ашамаса — тагы керә.
Курице снится пшено, если не поест, еще приснится.
Тамчы тама-тама таш тишә.
Капля камень постепенно точит.
Тимерне кызуында сук.
Куй железо, пока горячо.
Играя можно навредить.
Үзе егылган еламас.
Кто сам упал, тот не заплачет.
Халык әйтсә хак әйтер.
Народ всегда говорит правду.
Һәркемнең кулы үзенә таба кәкре.
У каждого руки в свою сторону гнутся (Смысл: каждый норовит себе взять)
Чакырган җиргә бар, куган җирдән кит.
Куда приглашают – иди, откуда прогоняют – уходи.
Эт өрер — бүре йөрер.
Собака лает – волк ходит.
***
Яшең җитмеш — эшең бетмеш.
Жизни не хватит, а работа не закончится.
***
Сәләтсез сәнәк сындырыр, көчсез көрәк сындырыр.
Не умеющий человек вилы сломает, а слабый человек лопату.
Дүрт аяклы ат та абына.
Даже четвероногая лошадь спотыкается.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Материал предназначен для учащихся как сопроводительное пособие к серии уроков по переводу пословиц с английского языка на русский и представляет собой упражнения в переводе пословиц.
Тел-күңелнең көзгесе. Язык – зеркало души.
Белемдә көч.Сила в знаниях.
туган ана бер, туган Ватан бер. Родная мать одна, и Родина одна.
Кем эшләми — шул ашамый. Кто не работает — тот не ест.
Дуслык, бердәмлек турында.Дружба – в единстве.
Әнкәм йорты алтын бишек. Мать — золотая колыбель.
Источник
Әйткән сүз – aткaн ук. 15 татарских пословиц на все случаи жизни
Сказал как отрезал. Все самые действенные пословицы, фразы для влияния и убеждения придуманы народом. Делимся с вами частичкой татарской мудрости, для этого мы собрали самые распространённые татарские пословицы на все случаи жизни с подстрочным переводом слов.
Пословица – это краткое народное изречение с назидательным смыслом. Отличается от поговорки тем, что представляет собой законченное предложение со смыслом.
1. Тырышкaн тaбaр, тaшкa кaдaк кaгaр. – Старательный найдёт (способ), забьёт гвоздь в камень.
Пословица о том, что если стараться, можно достичь (почти) всего, даже забить гвоздь в камень.
тырышу – стараться
табу – находить
таш – камень
кадак – гвоздь
кагу – забивать
2. Әйткән сүз – aткaн ук. – Сказанное слово – выстреленная стрела.
Пословица о том, что прежде чем сказать что-то, нужно хорошенько подумать. Русский аналог: «слово не воробей, вылетит – не поймаешь».
3. Җил исми, яфрaк сeлкeнми. – Ветер не подует – листок не шевельнётся.
Причинно-следственная связь по-татарски 🙂 Пословица о том, что для результата нужно что-то сделать.
җил – ветер
исү – дуть, веять
яфрак – лист дерева
селкенү – шевелиться, дрожать
4. Син эшне сөйсәң, эш тә сине сөяр. – Если полюбишь работу, она тебя тоже полюбит.
Татарская версия пословицы «Работа лодыря не любит».
син – ты
сөйсәң – (если) полюбишь
5. Әйбeрнeң яңaсы яxшы, дусның искeсe яxшы. – Вещь лучше новая, друг лучше старый.
Известная пословица «Старый друг лучше новых двух» на татарский манер.
әйбер – вещь
яңа – новый
яхшы – хороший, хорошо
дус – друг
иске – старый
6. Бaшлaнгaн эш – бeткән эш. – Начатое дело – законченное дело.
Не знаете как покончить с прокрастинацией? Татарский рецепт вам на помощь: просто начните 🙂
башлау – начать
эш – дело, работа
бетү – заканчиваться
7. Бүгeн бaр, иртәгә юк. – Сегодня есть, завтра нет.
Выражение о скоротечности жизни, событий и людей вокруг нас.
бүген – сегодня
бар – есть
иртәгә – завтра
юк – нет
10 татарских фраз на все случаи жизни
8. Эшләп aшaсaң, aрыш икмәгe дә тәмлe. – О вкусе ржаного хлеба, если он заработан своим трудом.
У татар много пословиц про труд. Это выражение тоже подчёркивает важность работы.
эшләү – работать
ашау – кушать, есть
арыш икмәге – ржаной хлеб
тәмле – вкусный
9. Кeмнeң aрбaсынa утырсaң, шуның җырын җырлaрсың. – На чью повозку сядешь, того песню и будешь петь.
Известный русский аналог пословицы: «кто платит, тот заказывает музыку».
кем – кто
арба – повозка
утыру – садиться
шул – тот
җыр – песня
җырлау – петь
10. Өрә бeлмәгән эт aвылгa бүрe китeрeр. – Собака, не умеющая лаять, приведёт в деревню волка.
А вот и пословица о важности умения выполнять свою работу качественно.
өрү – лаять
белү – знать, уметь
эт – собака
авыл – деревня
бүре – волк
китерү – приводить
11. Әрем дә файдалы да була ала – И полынь может быть полезной.
О том, что у монеты бывает две стороны.
әрем – полынь
файдалы – полезный
булу – быть
алу – может
12. Ватык чүлмәкне ябыштырып булмый. – Нельзя склеить разбитый горшок.
Пословица о необратимости или невозможности некоторых действий.
ватык – сломанный
чүлмәк – горшок
ябыштыру – клеить
булу – быть
Даже не смогли найти русский аналог. Предложите свой!
14. Агач – җимеше белән, кеше – эше белән. – Дерево (славится) своим плодом, человек – своей работой.
Известная пословица о том, что человека в первую очередь украшают его поступки и действия.
агач – дерево
җимеш – плод
белән – с (послелог)
кеше – человек
эш – работа, дело
15. Кергәнче чыгуыңны уйла. – Прежде чем зайти, подумай о том, как выйдешь.
Предусмотрительность и умение думать наперёд – важное качество, о чём и говорится в этой пословице.
керү – входить
чыгу – выходить
уйлау – думать
+ БОНУС! Предлагаем пройти интересную игру по татарским пословицам, которые мы объяснили с помощью эмодзи.
15 татарских скороговорок, чтобы ваш язык не заплетался
Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.
Проект «Әйдә! Online. Изучаем татарский» предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!
Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com
Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!
Источник
Татарские пословицы и поговорки на татарском языке
Су, җир, күк
Асыл таш зур булмас.
Су башыннан болгана.
Кояш та тапсыз булмый.
Бер күктә ике ай булмас.
Кая барсаң да бер кояш.
Алтын черемәс, тимер тузмас.
Кешегә кое казысаң, үзең төшәрсең.
Йөргән таш шомарыр, яткан таш мүкләнер.
Ай күрде — кояш алды — безгә нәрсәсе калды.
Табигать сыйфатламалары
Аяз көнне яшен сугар.
Бер кичкә кер мичкә.
Араларыннан җил дә үтми.
Болытсыз яңгыр булмас.
Алдындагын алты ай эзләгән.
Былтыргыны кар баскан.
Заманның ялына ябыш.
Иртә кичтән хәерлерәк.
Каз килсә — яз килә.
Кар башын кар ашый.
Тама-тама күл булыр.
Каты давыл тиз туктар.
Яз уңмаган көз уңмас.
Тамчы тамып таш тишә.
Көн туганчы ни тумас.
Заман — кубызына биетә.
Нинди җилләр ташлады?
Көндез чыра яндырмыйлар.
Язгы көн ел туйдыра.
Иртәгәге өчен ишәк кайгырган.
Вакытын югалткан — малын югалткан.
Былтыр кискәнгә быел кычкырмыйлар.
Аз булса да җитәр, күп булса да бетәр.
Җылы сөяк сындырмый, салкын җанны тындырмый.
Иртә уңмаган кич уңмас, кич уңмаган һич уңмас.
Үсемлекләр
Алма пеш, авызыма төш.
Юкәдә икән чикләвек.
Алма агачыннан ерак төшми.
Акча җимеше түгел, бакча җимеше.
Агачның асылын корт ашар.
Бәрәңге — ярты икмәк.
Ике карбыз бер култыкка сыймас.
Йомшак агачны корт ашар.
Ни чәчсәң, шуны урырсың.
Урман киексез булмас.
Шайтан таягына кырау тими.
Ялгыз каенга кош кунмас.
Эш бетте, көлтә җыясы гына калды.
Сабанда сайрашмасаң, ындырда ыңгырашырсың.
Бәрәңге ашаган тук булыр, тез буыны юк булыр.
Хайваннар
Ат азгыны тайга иярер.
Атына күрә тәртәсе.
Үлгән сыер сөтле була.
Ат аунаган җирдә төк калыр.
Эт каешы булып беткән.
Атсыз ир — канатсыз кош.
Яман сыер ярда бозаулар.
Ашаган малда өмет бар.
Эт симерсә, иясен талар.
Ашаган җиренә сыер да кайта.
Аюны да биергә өйрәтәләр.
Башына тай типмәгән.
Иштең ишәк чумарын.
Койрыгы бозга каткан.
Бүрәнә аркылы бүре куган.
Дөя дулап күккә менмәс.
Дүрт аяклы ат та сөртенә.
Эт авызына бер сөяк.
Дүрт аяклы хайван да сөртенә.
Иртәгә өчен ишәк кайгырыр.
Көтүче нинди, көтү шундый.
Мәчегә уен, тычканга кыен.
Мүкләк сыер сөтле була.
Тычканга үлем, мәчегә көлке.
Сыйлы көнең — сыерлы көнең.
Биш тиенлек куян, ун тиенлек зыян.
Ул гына алланың кашка тәкәсе.
Бүредән курыксаң, урманга барма.
Бүредән бүрек ташлап котылмыйлар.
Үгез үлсә — ит, арба ватылса — утын.
Аерылганны аю ашар, бүленгәнне бүре ашар.
Тар җирдә тана башы, алачыкта бозау башы.
Тумаган тайга атланма, билен сындырырсың.
Керпе баласын «йомшагым» дияр, аю баласын «аппагым» дияр.
Кошлар, бөҗәкләр
Аның әтәче дә күкәй сала.
Ат дагалаганда бака ботын кыстырган.
Бал тәмле дә, корт чага.
Беткә ачу итеп тунны утка якмыйлар.
Инде елан мөгезе генә юктыр.
Иртә кычкырган күкенең башы авырта.
Карга карганың күзен чукымас.
Качкан балык зур була.
Күгәрчен сөте генә юк.
Күкәй эчендәге сары кебек.
Ничә чәйнәсәң дә бер балык башы.
Сукыр тавыкка бар да бодай.
Тукран тәүбәсе туклык бирмәс.
Чебен дулап ат булмас.
Чебешләрне көз көне саныйлар.
Чебен тисә чер итәр, тукмак тисә тик торыр.
Аптыраган үрдәк күлгә арты белән чумар.
Һавадагы торнаны тотам дип, кулындагы чыпчыкны җибәрмә.
Җәмгыять
Авылны макта, шәһәрдә тор.
Аткан ук кире кайтмас.
Акыллы дошман надан дустан яхшырак.
Алтын-көмеш яуган җирдән туган-үскән ил артык.
Андый гына хан кызында да була.
Батыр ярасыз булмас, ярасы дәвасыз булмас.
Батыр яуда беленер, телчән дауда беленер.
Бикә бизәнгәнче туй узган.
Бозга сөялмә, яуга сыенма.
Ватаны юк — җыры юк сандугач.
Дошманың күп булса, үзеңнән күр.
Дус — акчадан кыйммәт.
Дус үпкәләсә, дошман кинәнер.
Дусны сакламаган дошманга эләгер.
Дус бар, дошман бар.
Иелгән башны кылыч кисмәс.
Ике яңа дустан бер иске дус яхшырак.
Ил авызын иләк белән япмассың.
Ил күргәнне күрербез.
Ил сүзен тоткан ир булыр.
Ил төкерсә, күл булыр.
Иле ныкның биле нык.
Илен сатып ашаган — ике генә көн яшәгән.
Илгә таянган Идел кичәр.
Иптәшең үзеңнән яхшы булсын.
Ир егет өйдә туар, яуда үләр.
Ир егет үзе өчен туа, или өчен үлә.
Йөз сум акчаң булганчы, бер дустың булсын.
Кайда берлек — шунда көч.
Каланы макта, салада тор.
Кылыч кисәр, кул мактаныр.
Кылыч күтәргән — кылычтан үтәр.
Күрше хакы — тәңре хакы.
Күршең үзеңнән яхшы булсын.
Орлыгы Бохарада түгел.
Сугыш беткәч батыр күбәя.
Сугыш корбансыз булмый.
Теләнчегә якты чырай бирсәң, ямаулык сорар.
Тисә тияккә, тимәсә ботакка.
Туган илдән туйган юк.
Туган илнең кадерен читтә йөрсәң белерсең.
Читне макта, илендә тор.
Ялгыз кеше — сансыз кеше.
Ятып калганчы атып кал.
Өендәге хәлне күршеңнән сора.
Ул каргаса — бер бәла, ил каргаса — мең бәла.
Авызың тулы кан булса да, дошман алдында төкермә.
Хезмәт
Башланган эш — беткән эш.
Бүгенге эшне иртәгәгә калдырма.
Агач — җимеше белән, кеше — эше белән.
Гали үз эшендә, Вәли үз эшендә.
Егет кешегә җитмеш төрле һөнәр дә аз.
Калган эшкә кар явар.
Карама йөзенә, кара эшенә.
Кем эшләми, шул ашамый.
Киңәшле эш таркалмый.
Кырык эш кырык җирдә кырылып ята.
Миннән үткәнче — иясенә җиткәнче.
Тырышкан табар, ташка кадак кагар.
Элек хезмәт, аннан хөрмәт.
Эш бетте, көлтә җыясы гына калды.
Эшләп үлмәссең, чирләп үләрсең.
Эшне башлама, башласаң ташлама.
Үткән эш кире кайтмый.
Үткән эшкә салават, калганына бәрәкәт.
Белгән белгәнен эшләр, белмәгән бармагын тешләр.
Оста барда кулың тый, остаз барда телең тый.
Матурлык туйда кирәк, уңганлык көн дә кирәк.
Май чүлмәге — тышыннан, булыр кеше — эшеннән.
Хезмәт һәм ял
Күп уйнаган бер елар.
Ялкауга көн дә бәйрәм.
Йокы тамак туйдырмый.
Ике ятып бер төшемә керә.
Бәйрәм ашы — кара каршы.
Юл-сәфәр, транспорт
Җәяүлегә җанчык авыр.
Юлдашын ташлаган юлда калыр.
Адашкан кешедән юл сорамыйлар.
Баскан җиреннән ут чыга.
Бергә-бергә юл кыска.
Үзе егылган еламас.
Эт өрер, бүре йөрер.
Итсәң хәрәкәт — булыр бәрәкәт.
Йөргән йөрәкле булыр.
Күп йөргән күп ишетә.
Юл газабы — гүр газабы.
Юл кешесенең юлда булуы яхшы.
Юлга чыксан, юлдашың үзеңнән яхшы булсын.
Кем арбасына утырсаң, шуның җырын җырларсың.
Мал-мөлкәт. Алыш-биреш
Алтында тузан тормас.
Арзанның буявы тиз уңа.
Асыл товар зур булмас.
Хәрам акча кесә тишә.
Безгә ике тиен — бер акча.
Биргәннең битенә карама.
Исәпкә бар, санга юк.
Дөя дә бүләк, төймә дә бүләк.
Җиде кат үлчә, бер кат кис.
Һәркем үз аршыны белән үлчи.
Өлешеңә тигән көмешең.
Үз туксаны туксан, кешенеке сиксән тугыз.
Күзеңә кырып салырга сукыр бер тиен дә юк.
Акча бездә бер букча, ефәк бездә мунчала.
Авыруың булса булсын, бурычың булмасын.
Өй-йорт, каралты
Ачык ишек, якты чырай.
Түгәрәк өйнең түре юк.
Хуҗасыз өй таркалыр.
Ут төтенсез булмый.
Шәм төбенә якты төшмәс.
Өе биек, өйрәсе сыек.
Юрганыңа карап аягыңны суз.
Өең тар булса, дөняның киңлеге беленмәс.
Кием-салым
Без капчыкта ятмас.
Ертык тишектән көләр.
Итәк кисеп җиң ялгама.
Башыңа төшсә, башмакчы булырсың.
Агач күрке — яфрак, адәм күрке — чүпрәк.
Шөшле сораганга балта тоттырмыйлар.
Көяз туңмас — калтырар, сөякләре шалтырар.
Киеменә карап каршы алалар; акылына карап озаталар.
Азык-төлек, аш-су, савыт-саба
Аракы керсә, оят качар.
Май ботканы бозмас.
Авызыңа салганны йота бел.
Ачка казан астырма, туңганга ут яктырма.
Ач тамагым, тыныч колагым.
Ашаган белмәс, тураган белер.
Ашаган табагыңа төкермә.
Аштан олы булып булмый.
Ашым аш, суым су түгел.
Ашын ашаган, яшен яшәгән.
Ач кешенең ачуы яман.
Берәүнең дә сандыгы буш булмый.
Исереккә диңгез тубыктан.
Исереккә сәлам бирмә.
Исереккә үгет ни дә, дегет ни.
Казан соскан — берәү, кашык тоткан — җидәү.
Кеше ашы тәмле була.
Кискән икмәк кире ябышмас.
Коры кашык авыз ерта.
Кунак булсаң тыйнак бул.
Кунак килсә, ит пешә, ит пешмәсә — бит пешә.
Кунаклы йорт — хөрмәтле йорт.
Кунакта яхшы, өйдә яхшырак.
Көтеп алган кунак кадерле була.
Моның белән ботка пешереп булмый.
Син дә кунак, мин дә кунак, атка печән кем сала.
Тансыкка тары боткасы.
Тәмлегә талым кирәкми.
Умач сораганга токмач тоттырган.
Әллә пешмәгән, әллә төшмәгән.
Өч көн кунак бул, өч көннән соң ерак бул.
Үзе кунак чакырган, үзе баланга киткән.
Үзенең әйрәне юк, кешенең кымызын эзли.
Чакырып килгәннең аты зур, сөеп килгәннең хакы зур.
Ниже представлены несколько татарских
пословиц и поговорок из другого источника
Бәхетне юлдан эзләмә, белемнән эзлә.
Китап — белем чишмәсе.
Күп укыган күп белер.
Йөз сум акчаң булганчы, йөз дустың булсын.
Дус акчадан кыйммәт.
Дустың үзеңнән яхшырак булсын.
Телләр белгән — илләр белгән.
Тәмле дә тел, тәмсез дә тел.
Телең ни әйтсә, колагың шуны ишетер.
Агачны яфрак бизи, кешене хезмәт бизи.
Кем эшләми, шул ашамый.
Эш беткәч уйнарга ярый.
Әни йорты — алтын бишек.
Бәйрәм ашы — кара-каршы.
Туган ана бер, туган Ватан бер.
Ни чәчсәң, шуны урырсың.
Содержание страницы: пословицы и поговорки поволжских татар на татарском языке.
Источник