5 пословиц на татарском языке про родину

Татарские пословицы о Родине

• Как бы ни было сладко жить на чужбине, всегда тянет к родной стороне.

• На родной стороне даже дым сладок.

• У кого есть страна, у того есть язык.

• Чужая земля для костей жестка.

• Чужбину хвали, а живи на Родине.

Другие тематические пословицы

Новости / Архив
КУЛЬТУРА
В РТ появится памятник стихотворению Г.Тукая «Туган тел»
◐ 27.04 ✔ А.К.
КУЛЬТУРА
Названы лауреаты премии имени Габдуллы Тукая 2021 года
◐ 26.04 ✔ А.К.
КУЛЬТУРА
В Казани найдена могила возлюбленной Габдуллы Тукая
◐ 17.04 ✔ А.К.
КУЛЬТУРА
В Казани открыли бюст основателя татарского театра Карима Тинчурина
◐ 28.03 ✔ А.К.
СПОРТ
Фигуристка Камила Валиева выиграла финал Кубка России
◐ 01.03 ✔ Д.К.
Популярное / Архив
КУЛЬТУРА
«Поклянись, что не обманешь, скажи: Валлахи!»
◐ 23.04 ✔ А.К.
ГАЛЕРЕЯ
Тукай в бронзе: top-10 памятников классику татарской поэзии
◐ 18.04 ✔ А.К.
КУЛЬТУРА
«Обретя успокоенье, возвратись, душа, к Творцу. »
◐ 15.04 ✔ А.К.
ГАЛЕРЕЯ
Татарлар: «Волга: от истока до Каспия»
◐ 08.04 ✔ А.К.
КУЛЬТУРА
Гульсум Камская: Королева второго плана
◐ 25.03 ✔ А.К.
Избранное / Архив
ИСТОРИЯ
Библиотека «Китапханаи Исламия»
◐ 15.01 ✔ Т.И.
ОБЩЕСТВО
Муса Джалиль: хочу воспеть подвиги своего народа
◐ 25.03 ✔ Т.И.
ГАЛЕРЕЯ
Татарский шамаиль конца XIX – начала XX века
◐ 18.07 ✔ Т.И.
ИСТОРИЯ
Правила изучения арабского языка придумал татарский ученый
◐ 16.10 ✔ Д.К.
СПЕЦТЕМА
По следам Габдуллы Тукая: Атомная мистика
◐ 26.04 ✔ Т.И.

Источник

пословицы на татарском языке с переводом
материал на тему

Татарча мәкаль һәм әйтемнәр дәресләрдә еш кулланыла. Укучыларга тәрҗемә вакытында кыенлыклар тумасын өчен, төрле темаларга караган мәкаль һәм әйтемнәрнең русча вариантын да тәкъдим итәм.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Сакал агармый акыл керми.

Пока борода не поседеет ум не придет.

Татар акылы төштән соң.

Мудрость приобретают после середины жизни. (буквально — После обеда в мудрости)

Олы кеше — солы төше.

Мудрый человек – сильный как овес.

Яше күп тә, акылы юк. Много лет – ума нет.

(Летами ушел, а умом не дошел)

От смерти лекарства нет.

Бака бакылдап, телчән такылдап туймас.

Лягушка не устает квакать, а болтун не устанет болтать.

Теленә салынган.
Эшендә абынган.
Кто много разговаривает, тот дело не сделает.

***
Тел бистәсе, куян хастасы.
От длинных разговоров и заяц заболеет.

Дөреслек утта да янмый, суда да батмый.

Правда в огне не горит и в воде не тонет.

Бала күздән, адәм сүздән зыянлый.

Ребенка можно сглазить, а человека оболгать.

О счастье
бәхетне юлдан эзләмә, белемнән эзлә.

Дорога к счастью достигается через поиск знаний.

Матурлык туйда кирәк, акыл көн дә кирәк.

Красота пригодится на свадьбе, а ум каждый день.

Матурга да акыл артык булмас.

Даже красавице ум не помеха.

Ике куян койрыгын берьюлы тотам димә.

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Йомырка тавыкны өйрәтми.

Яйца курицу не учат.

Йөзне дә ак иткән – уку, сүзне дә ак иткән — уку.

Век живи — век учись.

Бер шырпыдан ут булмый.

Огонь от одной спички не разгорится. (Один в поле не воин)

Ал атыңны, сыер килә!

Шире грязь, навоз едет!

Коры кашык авызны ерта.

Сухая ложка рот дерёт.

Бер кеше бөтен кеше өчен, бөтен кеше бер кеше өчен.

Все хорошо, что хорошо кончается.

Тимерне кызуында сук.

Куй железо, пока горячо.

Хата кешене өйрәтә.

Кемнең үз чәче юк, шул сеңлесең чәче белән мактана.

У кого нет волос, хвастается волосами своей сестры. (Когда хвастается чем-то, чего на самом деле у него нет)

Татарның улы бер яшендә йөри, ике яшендә үрмәли.

Сын татарина ходит в один год и ползает в два года. (Когда все идет наоборот. — Запрягать телегу впереди лошади.)

ни чәчсәң, шуны урырсың.

Что посеешь, то пожнешь.

Усал булсаң асарлар, юаш булсаң басарлар.

Будешь злым — повесят, будешь мягким – раздавят.

Ана сөте белән кермәсә, тана сөте белән кермәс.

Если не вошло с молоком матери, то с молоком коровы уже не войдет.

үткән эш кире кайтмый.

То, что было — не вернешь.

Алмазны алмаз белән кисәләр.

И кусок алмаза – алмаз.

***
Алмазны балчык арасына ташласаң да, алмаз булыр.

Алмаз остается алмазом, даже если бросить его в грязь.

Күк тимер кайрау белән алмаз булмас.

Небо точит железо, не алмаз.

Алтын — таш, алабута — аш.

Золото – камень, лебеда – суп.

***
Аракы — шайтан сидеге.

Водка – жидкий черт.

***
Бер картлыкта — бер яшьлектә.

Один старик – в молодости один был.

***
Бер кичкә — кер мичкә.

Один вечер – одна бочка белья.

***
Йомшак агачны корт баса.

Сытая лошадь не устанет.

Балык башыннан чери.

Рыба гниет с головы.

Гаеп мулла кызында да була

Грехи даже у дочери муллы бывают.

Дусның искесе, хатынның яңасы яхшы.

Из друзей лучше старый друг, а жена молодая (новая).

Дүрт аяклы ат та абына.
Даже четвероногая лошадь спотыкается.

***
Егетлек кадерен карт белер.

Цену молодости знает старик.

Еракка яшерсәң, якыннан алырсың.

Дальше спрячешь, ближе возьмешь.

Җантартмаса, кан тарта.

Если душа не тянет, то кровь тянет.

Запасы живот не распорют.

Икәү белгәнне ил белә.

Что знают двое – знает вся страна.

Кунак ашы — кара-каршы.

Накормили в гостях – в ответ и ты накорми.

Куркысан — эшлэмэ,эшлэсэн — куркма.

Если боишься – не делай, а если сделал – не бойся.

Күз күрә берне, күңел — меңне.

Глаза видят одно, душа – тысячу. (В смысле проницательный, внимательный человек)

Күз курка — кул йолка.

Глаза боятся – руки делают. (Если переводить буквально, то руки ДЕРГАЮТ)

Ни чәчсәң, шуныурырсың.

Что посеешь, то и пожнешь.

Сыер дуласа аттан яман.

Бешеная корова хуже лошади.

Тавык төшенә тары керә, ашамаса — тагы керә.

Курице снится пшено, если не поест, еще приснится.

Тамчы тама-тама таш тишә.

Капля камень постепенно точит.

Тимерне кызуында сук.

Куй железо, пока горячо.

Играя можно навредить.

Үзе егылган еламас.

Кто сам упал, тот не заплачет.

Халык әйтсә хак әйтер.

Народ всегда говорит правду.

Һәркемнең кулы үзенә таба кәкре.

У каждого руки в свою сторону гнутся (Смысл: каждый норовит себе взять)

Чакырган җиргә бар, куган җирдән кит.

Куда приглашают – иди, откуда прогоняют – уходи.

Эт өрер — бүре йөрер.

Собака лает – волк ходит.

***
Яшең җитмеш — эшең бетмеш.

Жизни не хватит, а работа не закончится.

***
Сәләтсез сәнәк сындырыр, көчсез көрәк сындырыр.
Не умеющий человек вилы сломает, а слабый человек лопату.

Дүрт аяклы ат та абына.
Даже четвероногая лошадь спотыкается.

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Материал предназначен для учащихся как сопроводительное пособие к серии уроков по переводу пословиц с английского языка на русский и представляет собой упражнения в переводе пословиц.

Тел-күңелнең көзгесе. Язык – зеркало души.

Белемдә көч.Сила в знаниях.

туган ана бер, туган Ватан бер. Родная мать одна, и Родина одна.

Кем эшләми — шул ашамый. Кто не работает — тот не ест.

Дуслык, бердәмлек турында.Дружба – в единстве.

Әнкәм йорты алтын бишек. Мать — золотая колыбель.

Источник

Әйткән сүз – aткaн ук. 15 татарских пословиц на все случаи жизни

Сказал как отрезал. Все самые действенные пословицы, фразы для влияния и убеждения придуманы народом. Делимся с вами частичкой татарской мудрости, для этого мы собрали самые распространённые татарские пословицы на все случаи жизни с подстрочным переводом слов.

Пословица – это краткое народное изречение с назидательным смыслом. Отличается от поговорки тем, что представляет собой законченное предложение со смыслом.

1. Тырышкaн тaбaр, тaшкa кaдaк кaгaр. – Старательный найдёт (способ), забьёт гвоздь в камень.

Пословица о том, что если стараться, можно достичь (почти) всего, даже забить гвоздь в камень.

тырышу – стараться
табу – находить
таш – камень
кадак – гвоздь
кагу – забивать

2. Әйткән сүз – aткaн ук. – Сказанное слово – выстреленная стрела.

Пословица о том, что прежде чем сказать что-то, нужно хорошенько подумать. Русский аналог: «слово не воробей, вылетит – не поймаешь».

3. Җил исми, яфрaк сeлкeнми. – Ветер не подует – листок не шевельнётся.

Причинно-следственная связь по-татарски 🙂 Пословица о том, что для результата нужно что-то сделать.

җил – ветер
исү – дуть, веять
яфрак – лист дерева
селкенү – шевелиться
, дрожать

4. Син эшне сөйсәң, эш тә сине сөяр. – Если полюбишь работу, она тебя тоже полюбит.

Татарская версия пословицы «Работа лодыря не любит».

син – ты
сөйсәң – (если) полюбишь

5. Әйбeрнeң яңaсы яxшы, дусның искeсe яxшы​. – Вещь лучше новая, друг лучше старый.

Известная пословица «Старый друг лучше новых двух» на татарский манер.

әйбер – вещь
яңа – новый
яхшы – хороший, хорошо
дус – друг
иске – старый

6. Бaшлaнгaн эш – бeткән эш. – Начатое дело – законченное дело.

Не знаете как покончить с прокрастинацией? Татарский рецепт вам на помощь: просто начните 🙂

башлау – начать
эш – дело, работа
бетү – заканчиваться

7. Бүгeн бaр, иртәгә юк. – Сегодня есть, завтра нет.

Выражение о скоротечности жизни, событий и людей вокруг нас.

бүген – сегодня
бар – есть
иртәгә – завтра
юк – нет

10 татарских фраз на все случаи жизни

8. Эшләп aшaсaң, aрыш икмәгe дә тәмлe. – О вкусе ржаного хлеба, если он заработан своим трудом.

У татар много пословиц про труд. Это выражение тоже подчёркивает важность работы.

эшләү – работать
ашау – кушать, есть
арыш икмәге – ржаной хлеб
тәмле – вкусный

9. Кeмнeң aрбaсынa утырсaң, шуның җырын җырлaрсың. – На чью повозку сядешь, того песню и будешь петь.

Известный русский аналог пословицы: «кто платит, тот заказывает музыку».

кем – кто
арба – повозка
утыру – садиться
шул – тот
җыр – песня
җырлау – петь

10. Өрә бeлмәгән эт aвылгa бүрe китeрeр. – Собака, не умеющая лаять, приведёт в деревню волка.

А вот и пословица о важности умения выполнять свою работу качественно.

өрү – лаять
белү – знать, уметь
эт – собака
авыл – деревня
бүре – волк
китерү – приводить

11. Әрем дә файдалы да була ала – И полынь может быть полезной.

О том, что у монеты бывает две стороны.

әрем – полынь
файдалы – полезный
булу – быть
алу – может

12. Ватык чүлмәкне ябыштырып булмый. – Нельзя склеить разбитый горшок.

Пословица о необратимости или невозможности некоторых действий.

ватык – сломанный
чүлмәк – горшок
ябыштыру – клеить
булу – быть

Даже не смогли найти русский аналог. Предложите свой!

14. Агач –җимеше белән, кеше –эше белән. – Дерево (славится) своим плодом, человек – своей работой.

Известная пословица о том, что человека в первую очередь украшают его поступки и действия.

агач – дерево
җимеш – плод
белән – с (послелог)
кеше – человек
эш – работа, дело

15. Кергәнче чыгуыңны уйла. – Прежде чем зайти, подумай о том, как выйдешь.

Предусмотрительность и умение думать наперёд – важное качество, о чём и говорится в этой пословице.

керү – входить
чыгу – выходить
уйлау – думать

+ БОНУС! Предлагаем пройти интересную игру по татарским пословицам, которые мы объяснили с помощью эмодзи.

15 татарских скороговорок, чтобы ваш язык не заплетался

Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е. ​

Проект «Әйдә! Online. Изучаем татарский» предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

Источник

пословицы на татарском языке с переводом О ЯЗЫКЕ
материал на тему

Язык – зеркало души.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Язык – зеркало души.

Аягын белэн абын, телен белэн абынма.

Спотыкайся ногами, но не спотыкайся языком.

телләр белгән — илләр белгән.

Сколько языков – столько стран.

тәмле дә тел, тәмсез дә тел.

Язык может быть и приятным и неприятным (Слово может ранить, а может вылечить).

Тартар теленнен табар.

Язык мой — враг мой.

Дөньяда иң татлы нәрсә дә — тел,

Иң ачы нәрсә дә — тел.

Язык как самая сладкая вещь в мире, так и самая горькая.

Иле барның теле бар.

У кого есть родина, у того есть язык.

Телеңне тезгендә тот,

Этеңне чылбырда тот!

Язык придержи на уздечке, собаку на привязи!

Острый язык – счастье, Длинный язык – беда.

Туган телне кадерләгән халык кадерле булыр.

Народ, который хранит свой язык, всегда будет в почете.

«Көш» дип әйтергә теле юкның күзен карга чукыр.

У немого ворона глаза выколет.

Озын тел елан кебек: авыздан чыкса, муенга урала.

Длинный язык, как змея: выходит изо рта и душит шею.

Суны — таяк белән, кешене тел белән үлчиләр.

Воду палкой измеряют, а человека языком.

Сөйдергән дә тел, биздергән дә тел.

Язык может помочь, как подружиться, так и поругаться.

Воспитанный умеет разговаривать.

Агач авыз, балта тел.

Рот, как дерево, а язык как топор.

Ай-һай телең, тел очыңда безең.

Ой, язык, острый как шило.

Русчаны белмим, татарчаны аңламыйм.

По-русски не знаю, по-татарски понимаю.

Тел өсте бал да май, тел асты ай да вай.

На языке мед да масло, а под языком ай да ой. (Смысл примерно: мягко стелет, жестко спать)

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Урок разработан: преп. англ.яз. Амуровой А.Г. и преп. тат. яз. Ахметзановой К.Р., МБОУ «СОШ № 15 ЗМР РТ» к муниципальному семинару «Интеграция учебных предметов как основа формирования уни.

Татарча мәкаль һәм әйтемнәр дәресләрдә еш кулланыла. Укучыларга тәрҗемә вакытында кыенлыклар тумасын өчен, төрле темаларга караган мәкаль һәм әйтемнәрнең русча вариантын да тәкъдим итәм.

Белемдә көч.Сила в знаниях.

туган ана бер, туган Ватан бер. Родная мать одна, и Родина одна.

Кем эшләми — шул ашамый. Кто не работает — тот не ест.

Дуслык, бердәмлек турында.Дружба – в единстве.

Әнкәм йорты алтын бишек. Мать — золотая колыбель.

Источник

Татарские пословицы и поговорки

Татары — тюркский народ, проживающий в центральных областях европейской части России, в Поволжье, Приуралье, в Сибири, в Казахстане, Средней Азии и на Дальнем Востоке.

Общая численность татар в мире — около 6 млн. человек. Численность в России составляет 5,4 млн. человек, из них более 2 млн. проживают в Республике Татарстан. Делятся на три основные этнотерриториальные группы: татары волго-уральские, сибирские и астраханские, иногда выделяют также польско-литовских татар. В состав волжско-татарской нации входят потомки казанских татар и большая часть астраханских татар и мишарей. Сибирские татары (барабинские, тоболо-иртышские, томские) имеют несколько иное отношение к волжским татарам. Они всегда были далеки от них территориально, а также не были близкородственными по происхождению. В лингвистическом плане между ними также есть различия. Крымские и добруджинские татары, к формированию нации волжских татар, не имеют вообще никакого отношения.

Принятие этнонима татар предками современных волжских татар, шло несколько своеобразно. И до сих пор волжские татары имеют и другие этнонимы, часть которых уже забыта, а часть — сохранилась. Так, к примеру, соседи волжских татар — марийцы называют их этнонимом суас (суяс, сюас), удмурты — бигер, казахи — нугай, калмыки — этнонимом мангот.

Верующие татары: мусульмане-сунниты, часть кряшены. Татарский язык относится к кыпчакской подгруппе тюркской группы алтайской семьи языков и делится на три диалекта: западный (мишарский), казанский (средний) диалект и восточный (сибирско-татарский).

Основу татарской лексики составляют слова общетюркского происхождения. В результате контактов с языками различных семей, татарский язык заимствовал у них в разной степени отдельные слова. Заимствования из русского языка охватывают все стороны жизни татарского народа, так как ещё со времён Булгарского государства татары имели близкие связи со славянами.

А лмаз остаётся алмазом, даже если бросить его в грязь.

Старший брат — второй отец.

Зять пришёл — хан пришёл.

Без пчелиных укусов мёда не бывает.

Сытая лошадь не устанет.

У богатых печь не остывает.

Без родины милой будешь бескрылой птицей.

Татарин после обеда умом силён.

Беззаботный парень — ослу товарищ.

Цену молодости знает старик.

Беспечный человек и от колодезной воды толстеет.

Бешеный пёс свой хвост гложет.

Красивая девушка хитра.

Блуд слаще мёда, зловонней падали.

Богатому не верь, на воду не опирайся.

Мужчина в тридцать — лев.

Богатство — не опора, единство — опора.

Болезнь ребёнка хуже своей.

В песок высыпал — незаметно, дочери дал — не видать.

В чужих краях и свой пёс — земляк.

Вдовье лицо шайтан вылижет.

Ветры не развеют заветы предков.

Верь лошади и собаке своей, но не жене.

Во время голода байское дитя помрёт первым.

Впереди смельчака удача шагает.

Врага отца в свои друзья не бери.

Время не придёт — цветок не распустится.

Время песок в камень, камень в песок превращает.

Герой в избе рождается, а умирает в борьбе.

Герой рождается для себя, но умирает ради людей.

Глупая собака и днём лает.

Глупец скажет: «победил», мудрый скажет: «уступил дорогу».

Голодный волк и на льва набросится.

Даже если нет денег, совесть должна быть.

Даже солнце не бывает без пятен.

Две бараньи головы в одном котле не уместятся — бодаться будут.

Две бараньи головы в одном котле не уместятся — а без рогов уместятся.

Девушки и над щелью в бревне смеются.

Для расставания есть шесть дверей, а чтобы вернуться — только одна.

До сорока — малай, после сорока — бабай.

Драгоценный камень большим не бывает.

Друг, которого ты плохим посчитал, лучше хорошего врага.

Друга обидишь, — врага обрадуешь.

Другу покажи слёзы свои, врагу — зубы.

Дурак и дела дурацкие делает.

Дурной баран бодлив, дурной парень — драчлив.

Дурнушке и украшения не помогут.

И полынь может пригодиться.

Если жена — красавица, то пусть друзья слепыми будут.

Если полюбиш ь работу, она тебя тоже полюбит.

Если сковородник длинный, руку не обожжёшь.

Женский язык — уголь горящий.

Жизнь заставит, и камень поднимешь на гору.

За ядовитую змею ужа убивают.

Займи да женись, долг отдашь — жена останется.

Злая свекровь и на яйце шов найдёт.

Верный своей Родине будет жить вечно, предавший Родину — один день.

И разорит жена, и рассмешит жена.

И у дочери муллы есть грехи.

И у лягушки бывает возлюбленный.

Имеющий дочь быстро состарится.

Коварная жена — плётка шайтана.

Накормили в гостях — в ответ и ты накорми.

Конь без соли мучается, парень — без девушки.

Конь познаётся в течение месяца, мужчина – в течение года.

Коня и невесту из своей деревни не берут.

Красивую хочется видеть, на хорошей — жениться.

Кто не знает памяти предков, тот не почувствует вкуса Жизни.

Кузнецу угольщик попутчик.

Лес выпрямит кривое дерево, кривого человека поправит народ.

Лето пролежишь — зимой будешь голодать.

Лошадь в сарае — слава Аллаху, жена на улице — Аллах наказал.

Лошадь выбирают по зубам, девушку — по глазам.

Любимых — восемь, избранница — одна.

Любовницу хвали, с женой живи.

Мишар выстоит, мишар выдержит.

Молодые любят игры, старики — сон.

Море не высохнет, народ не умрёт.

Муж старым не бывает, мулла — бедным.

Мужчина пока не женится — не образумится.

Мужчина родителей не бросит.

Мужья любят здоровых, жёны — богатых.

Народ поднимется — и ты вставай.

Нельзя склеить разбитый горшок.

Не бери ту, которую хвалит мать, бери ту, которую хвалит деревня.

Не будешь богатым — любимая другому достанется.

Не в каждый капкан попадает зверь.

Не верь улыбке врага, не подозревай злобу в друге.

Не ищи друга без недостатков.

Не нужен парень, что спит до обеда.

Не смотри на рост, смотри на ум.

Не умеющий целоваться лицо исслюнявит.

Незаконченные дела покроет снег.

Никто не должен забывать родителей и
зыбку, в которой его качали. (пословица буинских мишар)

Новые сапоги чужого села не стоят старых лаптей своей деревни.

От длинных разговоров и заяц заболеет.

Поручи коня Аллаху, но правь конём сам.

Предавший друг хуже врага.

Прелесть жизни — с любимым человеком.

Рассердившись на вошь, шубу не сжигают.

Ребёнка родил — богатым стал.

Ребёнок мал — рукам тяжело, повзрослел — сердцу тяжело.

Родственник богатый хорош, жена — здоровая.

С больного места руку не уберёшь, с работящей девушки глаз не отведёшь.

С голоду умри, а родителям последнее отдай.

С рук любимой вода слаще мёда.

С хорошей женой и рая не надо.

Сарай запер, когда коня увели.

Сила волка — в зубах, сила человека — в труде.

Сколько ни хвали клячу — не станет боевым конём.

Сколько у тебя друзей — дело покажет.

Скромная девушка привлекательна.

Словом в лицо — кнутом по спине.

Сначала — Аллах, потом — муж.

Собака богача злее самого богача.

Собаки не порычав не подружатся.

Солёная каша лучше бессмысленного слова.

Куда приглашают — иди, откуда прогоняют — уходи.

Старушка — для дома замок.

Стреляет криво, а попадает прямо.

Татарин и в камень гвоздь вобьёт.

Терпеливый добьётся цели.

Неумеющий человек вилы сломает, а слабый человек лопату.

Тоска по милой — горькое наслаждение.

Трудолюбивому дня не хватает, у бездельника — день не кончается.

У дельного парня не спрашивай, какого он рода-племени.

У дома, где девушка живёт, будет сорок лошадей привязано.

У кинжала два лица, у джигита — одно.

У настоящего парня — слово железо.

У умельца руки золотые.

Умеющему плясать и одной доски достаточно.

Умри, но не дай поцеловать тому, кого не любишь.

Упавшего змея жалит.

Ужаленный змеёй боится и простой верёвки.

Утёкшая вода не возвращается.

Учёный человек старше отца.

Холостой богатым не будет.

Побеждённый врагом умрёт бесславно, победивший врага прославится на века.

Хорошее вино и красивая жена — две сладкие отравы.

Хоть и рот кривой, байская дочь без жениха не останется.

Кого страшит огонь, тот бежит и от дыма.

Хромая ворона улетает раньше других.

Целовалась шутя, плакала — по-настоящему.

Человек без родины своей, что соловей без песни.

Человек, имеющий отца и деда, — дуб с корнями.

Чем в слезах жить, лучше с песней на устах умереть.

Чем девять сынов, лучше одного хромого мужа иметь.

Чем женихом-мужем в доме невесты поселиться, лучше — в огонь.

Вырви у врага хоть клок волос — всё прок!

Чёрный камень и после мытья не побелеет.

Одна молитва матери возьмёт верх над семью проклятиями муллы.

Что вошло в желудок, то есть прибыль.

Чужая земля для костей жестка.

Чужбину хвали, а живи на Родине.

Щенок лает, а собаку бьют.

Палка рассечёт скулу, смелость рассечёт скалу.

Если обжёгся, то будешь дуть даже на холодную воду, прежде чем её пить.

Ягода, добытая без труда, не доставляет наслаждения.

Дурак и трус первыми поднимают кулак.

Языком отца сын будет, языком матери — дочь.

Тому, кто без отца рос — коня не давай, тому, кто без матери рос — дочь не отдавай.

Не красавица кажется всех краше, а та, к кому душа привяжется.

У скупого не выпросишь и тряпки, от невежды не добъёшься и путного слова.

Чем обессиленным попасть под власть врага, лучше напасть самому из последних сил.

Содержание страницы: татарские народные пословицы и поговорки.

Источник

Читайте также:  Modern как перевести на русский язык
Мастерица
Adblock
detector