5 пословиц на татарском языке о труде

пословицы на татарском языке с переводом О ТРУДЕ
материал на тему

Кем эшләми — шул ашамый.

Кто не работает — тот не ест.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Кем эшләми — шул ашамый.

Кто не работает — тот не ест.

Матурлык туйда кирәк, эшчәнлек көн дә кирәк.

Красота нужна на свадьбе, а трудолюбие каждый день.

агачныы яфрак бизи, кешене хезмәт бизи.

Дерево украшают листья, а человека труд.

Хезмәте каты — җимеше татлы.

Твердый труд – плод сладкий.

Яхшы эш үз — үзен мактый.

Сам сделал – сам похвалил.

кем эшләми, шул ашамый.

Кто не работает, тот не ест.

Эштә — эшләки, сүздә — сандугач.

В работе не годен, а на словах — соловей.

Оста кулда балта да — пәке.

Осталык — иң зур байлык.

Мастерство – это самое дорогое.

эш беткәч уйнарга ярый.

Работу закончил — играть можно. (Кончил дело – гуляй смело).

Булыр кеше эшеннэн билгеле.

По работе мастера видно.

Кырмыска кебек эшчэн.

Работящий как муравей.

Плансыз эш — тозсыз аш

Непродуманная работа, как суп без соли.

Сүз күп җирдә эш аз була.

Где много слов, там мало дела.

Тик торганга шайтан таягын тоттырган.

Бездельнику черт дал свою палку подержать.

Тирләп эшләсәң, аш тәмле була.

Заработанное потом, вкусным бывает.

Эш башына юньсез кеше килсә, эш кирегә китәр.

Если работой руководит незнающий человек, работа не ладится.

Эш кешене төзәтә, ялкаулык — боза.

Работа человека исправляет, а лень портит.

Эш сөйгәнне ил сөйгән.

Кто любит работу, того любит страна.

Эше юк әтәч булып кычкырыр.

У кого нет работы, как петух закукарекает.

Эшең калса иртәгә, чуан чыгар җилкәңә.

Если отложишь работу на завтра, чирей выскочит на плече.

Эшле кешегә иң зур җәза — тик тору.

Для работящего человека самое большое наказание — это безделье.

Эшле килер — эш арттырыр, эшсез килер — эш калдырыр.

Работящий придет – работу перевыполнит, неработящий – забросит.

Эшлегә көн җитми, эшсезгә көн үтми.

Для работящего дня не хватает, а для бездельника день бесконечен.

Эшлисе килмәгәннең эче авыртыр.

Кто не хочет работать, у того живот заболит (смысл в том, что кто не хочет работать, придумает любую причину)

Эшләгән туңмас, эшләмәгән уңмас.

Кто работает – не замерзнет, а кто не работает, тому не повезет.

Дуслык ашта беленми, эштә беленә.

Ученье не за столом, ученье — в труде.

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Материал предназначен для учащихся как сопроводительное пособие к серии уроков по переводу пословиц с английского языка на русский и представляет собой упражнения в переводе пословиц.

Татарча мәкаль һәм әйтемнәр дәресләрдә еш кулланыла. Укучыларга тәрҗемә вакытында кыенлыклар тумасын өчен, төрле темаларга караган мәкаль һәм әйтемнәрнең русча вариантын да тәкъдим итәм.

Тел-күңелнең көзгесе. Язык – зеркало души.

Белемдә көч.Сила в знаниях.

туган ана бер, туган Ватан бер. Родная мать одна, и Родина одна.

Дуслык, бердәмлек турында.Дружба – в единстве.

Әнкәм йорты алтын бишек. Мать — золотая колыбель.

Источник

Татарские пословицы о труде, работе и трудолюбии с переводом

Кем эшләми — шул ашамый.

Кто не работает — тот не ест.

Матурлык туйда кирәк, эшчәнлек көн дә кирәк.
Красота нужна на свадьбе, а трудолюбие каждый день.

агачныы яфрак бизи, кешене хезмәт бизи.

Дерево украшают листья, а человека труд.

***
Хезмәте каты — җимеше татлы.

Твердый труд – плод сладкий.

Яхшы эш үз — үзен мактый.

Сам сделал – сам похвалил.

кем эшләми, шул ашамый.

Кто не работает, тот не ест.

Эштә — эшләки, сүздә — сандугач.

В работе не годен, а на словах — соловей.

***
Оста кулда балта да — пәке.

Осталык — иң зур байлык.

Мастерство – это самое дорогое.

эш беткәч уйнарга ярый.

Работу закончил — играть можно. (Кончил дело – гуляй смело).

Булыр кеше эшеннэн билгеле.

По работе мастера видно.

Кырмыска кебек эшчэн.

Работящий как муравей.

Плансыз эш — тозсыз аш
Непродуманная работа, как суп без соли.

***
Сүз күп җирдә эш аз була.
Где много слов, там мало дела.

***
Тик торганга шайтан таягын тоттырган.
Бездельнику черт дал свою палку подержать.

***
Тирләп эшләсәң, аш тәмле була.
Заработанное потом, вкусным бывает.

***
Эш башына юньсез кеше килсә, эш кирегә китәр.
Если работой руководит незнающий человек, работа не ладится.

Читайте также:  Заполнить пропуски в тексте английский язык

***
Эш кешене төзәтә, ялкаулык — боза.
Работа человека исправляет, а лень портит.

***
Эш сөйгәнне ил сөйгән.
Кто любит работу, того любит страна.

***
Эше юк әтәч булып кычкырыр.
У кого нет работы, как петух закукарекает.

Эшең калса иртәгә, чуан чыгар җилкәңә.
Если отложишь работу на завтра, чирей выскочит на плече.

***
Эшле кешегә иң зур җәза — тик тору.
Для работящего человека самое большое наказание — это безделье.

***
Эшле килер — эш арттырыр, эшсез килер — эш калдырыр.
Работящий придет – работу перевыполнит, неработящий – забросит.

***
Эшлегә көн җитми, эшсезгә көн үтми.
Для работящего дня не хватает, а для бездельника день бесконечен.

***
Эшлисе килмәгәннең эче авыртыр.
Кто не хочет работать, у того живот заболит (смысл в том, что кто не хочет работать, придумает любую причину)

***
Эшләгән туңмас, эшләмәгән уңмас.
Кто работает – не замерзнет, а кто не работает, тому не повезет.

Источник

Напишите пожалуйста 10 пословиц на татарском языке о труде.

Авыру бер үләр, иренчәк көн дә үләр.

Бака лайлы җир эзли, ялкау җайлы җир эзли.

Булган кешенең көрәге утын кисә.

Булдыклы кеше таштан икмәк чыгарыр.

Иренгән ике эшләгән, һаман эше пешмәгән.

Иренгәннең йөрәгенә мүк үсәр.

Иренчәк «иртәгә эшлим» дияр.

Кулыннан килмәгән күркә асрарга керешер.

Матурлык туйда кирәк, эшчәнлек көн дә кирәк.

Сигез көн гомергә тугыз көн тырышлык кирәк.

Сәләтсез сәнәк сындырыр, көчсез көрәк сындырыр.

Тырышкан ил узар, тырышмаган тузар.

Тырышкан табар, ташка кадак кагар.

Тырышканның даны чыга, иренгәннең җаны чыга.

Тырышның тире чыкканчы ялкауның җаны чыгар.

Уңган кеше баскан җирендә ут чыгара.

Уңган кеше кулына туфрак учласа алтын итәр.

Уңмаганның эте кырын карап йөгерер.

Фәкыйрьлек ялкау кеше өендә аяк бөкләп утыра.

Һәр авыруга дәва бар, ялкаулыкка дәва юк.

Эшкә тырышмаган эш башына менәргә тырышыр.

Эшлеклене мал басар, эшлексезне йокы басар.

Эшчән бәхетне эшендә күрер, ялкау бәхетне төшендә күрер.

Юньсез бер көн мамык тазартса, өч көн сакалын тазартыр.

Ялкау киндерәсен ураганчы, тырыш эшен бетерер.

Ялкау утырып йоклый, ятып эшли.

Ялкау яткан җирдән әвен сугар.

Ялкауга кояш та вакытында чыкмый.

Ялкауга көн дә бәйрәм.

Ялкауга эш кушсаң, ул сиңа акыл өйрәтер.

Ялкауга яңгыр иң беренче төшә.

Ялкауның җиренә бодай чәчсәң, билчән үсә.

Ярлылык тырыш кешенең тәрәзәсеннән караса да, ишегеннән керә алмас.

Калган эшеңә кар явар.

Кем эшләми, шул ашамый.

Кошның матурлыгы төсе белән, кешенең матурлыгы эше белән.

Күмәк эш үрчемле булыр.

Маңгай тире эшнең сыйфатын яхшырта.

Мич башында ятып икмәк булмас.

Сүз күп җирдә эш аз була.

Тик торганга шайтан таягын тоттырган.

Тирләп эшләсәң, аш тәмле була.

Үткән эш кире кайтмый.

Эш башына юньсез кеше килсә, эш кирегә китәр.

Эш сөйгәнне ил сөйгән.

Эше юк әтәч булып кычкырыр.

Эшең калса иртәгә, чуан чыгар җилкәңә.

Эшлегә көн җитми, эшсезгә көн үтми.

Эшлисе килмәгәннең эче авыртыр.

Эшләгән туңмас, эшләмәгән

Язгы көн ел туйдыра
Весенний день год кормит

Ана сөте белән кермәсә, тана сөте белән кермәс
Если не вошло с молоком матери, то с молоком коровы уже не войдет

Калган эшкә кар ява
Отложенное дело засыпает снегом

Иске яңаны саклый
Старое новое бережет

Карга күзен карга чукымый
Ворон ворону глаз не выклюет

Татарга тылмач кирәкми
Татарину переводчик не нужен

Матурга да акыл артык булмас
Даже красавице ум не помеха

Сакал агармый акыл керми
Пока борода не поседеет ум не придет

Авыру бер үләр, иренчәк көн дә үләр.

Бака лайлы җир эзли, ялкау җайлы җир эзли.

Булган кешенең көрәге утын кисә.

Булдыклы кеше таштан икмәк чыгарыр.

Иренгән ике эшләгән, һаман эше пешмәгән.

Иренгәннең йөрәгенә мүк үсәр.

Иренчәк «иртәгә эшлим» дияр.

Язгы көн ел туйдыра
Весенний день год кормит

Ана сөте белән кермәсә, тана сөте белән кермәс
Если не вошло с молоком матери, то с молоком коровы уже не войдет

Калган эшкә кар ява
Отложенное дело засыпает снегом

Иске яңаны саклый
Старое новое бережет

Карга күзен карга чукымый
Ворон ворону глаз не выклюет

Татарга тылмач кирәкми
Татарину переводчик не нужен

Матурга да акыл артык булмас
Даже красавице ум не помеха

Сакал агармый акыл керми
Пока борода не поседеет ум не придет

Гомер узган, кyлмәк тузган.
*Жизнь проходит, платье изнашивается.

Яхшы ир хатынын хурламый.
*Хороший муж жену не хает.

Ачык ишек, ачык йоз.
*Открытые двери, ясное лицо.

Ой хужасыз тормый.
*Дом без хозяина не стоит.

Бирученен йозенэ карамыйлар.
*Дающему в лицо не смотрят.

Адашканнан юлны сорамыйлар.
*У заблудшего дороги не спрашивают.

Ялгыз агачка кошта утырмый.
*На одинокую березу и птица не сядет.

Кояш та тапсыз булмый.
*Даже солнце не бывает без пятен.

Чит илне макта, yз илен дэ яшэ.
*Чужбину хвали, на родине живи.

Авыру бер үләр, иренчәк көн дә үләр.

Бака лайлы җир эзли, ялкау җайлы җир эзли.

Читайте также:  А зайки врозь на французском языке

Булган кешенең көрәге утын кисә.

Булдыклы кеше таштан икмәк чыгарыр.

Иренгән ике эшләгән, һаман эше пешмәгән.

Иренгәннең йөрәгенә мүк үсәр.

Иренчәк «иртәгә эшлим» дияр.

Авыру бер үләр, иренчәк көн дә үләр.

Бака лайлы җир эзли, ялкау җайлы җир эзли.

Булган кешенең көрәге утын кисә.

Булдыклы кеше таштан икмәк чыгарыр.

Иренгән ике эшләгән, һаман эше пешмәгән.

Иренгәннең йөрәгенә мүк үсәр.

Иренчәк «иртәгә эшлим» дияр.

Кулыннан килмәгән күркә асрарга керешер.

Матурлык туйда кирәк, эшчәнлек көн дә кирәк.

Сигез көн гомергә тугыз көн тырышлык кирәк.

Сәләтсез сәнәк сындырыр, көчсез көрәк сындырыр.

Тырышкан ил узар, тырышмаган тузар.

Тырышкан табар, ташка кадак кагар.

Тырышканның даны чыга, иренгәннең җаны чыга.

Тырышның тире чыкканчы ялкауның җаны чыгар.

Уңган кеше баскан җирендә ут чыгара.

Уңган кеше кулына туфрак учласа алтын итәр.

Уңмаганның эте кырын карап йөгерер.

Фәкыйрьлек ялкау кеше өендә аяк бөкләп утыра.

Һәр авыруга дәва бар, ялкаулыкка дәва юк.

Эшкә тырышмаган эш башына менәргә тырышыр.

Эшлеклене мал басар, эшлексезне йокы басар.

Эшчән бәхетне эшендә күрер, ялкау бәхетне төшендә күрер.

Юньсез бер көн мамык тазартса, өч көн сакалын тазартыр.

Ялкау киндерәсен ураганчы, тырыш эшен бетерер.

Ялкау утырып йоклый, ятып эшли.

Ялкау яткан җирдән әвен сугар.

Ялкауга кояш та вакытында чыкмый.

Ялкауга көн дә бәйрәм.

Ялкауга эш кушсаң, ул сиңа акыл өйрәтер.

Ялкауга яңгыр иң беренче төшә.

Ялкауның җиренә бодай чәчсәң, билчән үсә.

Ярлылык тырыш кешенең тәрәзәсеннән караса да, ишегеннән керә алмас.

Калган эшеңә кар явар.

Кем эшләми, шул ашамый.

Кошның матурлыгы төсе белән, кешенең матурлыгы эше белән.

Күмәк эш үрчемле булыр.

Маңгай тире эшнең сыйфатын яхшырта.

Мич башында ятып икмәк булмас.

Сүз күп җирдә эш аз була.

Тик торганга шайтан таягын тоттырган.

Тирләп эшләсәң, аш тәмле була.

Үткән эш кире кайтмый.

Эш башына юньсез кеше килсә, эш кирегә китәр.

Эш сөйгәнне ил сөйгән.

Эше юк әтәч булып кычкырыр.

Эшең калса иртәгә, чуан чыгар җилкәңә.

Источник

5 пословиц о труде и о счастье короткие на татарском языке

Эш-хезмәт. Аның вакыты, сыйфаты һәм нәтиҗәсе. Күмәк эш, өмә

Авызындагы тешенә бакма, кулыннан килер эшенә бак.

Авыр эшкә беләк бар, кыю эшкә йөрәк бар.

Алтын утта сыналыр, адәм эштә сыналыр.

Бер калган эш кырык елга калыр.

Бүгенге эшне таңга калдырма.

Җимешне вакытында аша, эшне вакытында эшлә.

Казганган каз ите ашаган, казганмаган кара ипи дә тапмаган.

Калган эшеңә кар явар.

Кем эшләми, шул ашамый.

Кошның матурлыгы төсе белән, кешенең матурлыгы эше белән.

Күмәк эш үрчемле булыр.

Маңгай тире эшнең сыйфатын яхшырта.

Мич башында ятып икмәк булмас.

Сүз күп җирдә эш аз була.

Тик торганга шайтан таягын тоттырган.

Тирләп эшләсәң, аш тәмле була.

Үткән эш кире кайтмый.

Эш башына юньсез кеше килсә, эш кирегә китәр.

Эш сөйгәнне ил сөйгән.

Эше юк әтәч булып кычкырыр.

Эшең калса иртәгә, чуан чыгар җилкәңә.

Эшлегә көн җитми, эшсезгә көн үтми.

Эшлисе килмәгәннең эче авыртыр.

Эшләгән туңмас, эшләмәгән уңмас.

Эшләмәсәң эш көне, ни ашарсың кыш көне.

Эшләп ашасаң, арыш ипиеннән дә күмәч тәме килә.

Эшләп баю гаеп түгел, көчләп баю гаеп.

Эшләп үлмәссең, чирләп үләрсең.

Эшне башлаганда ахырын уйла.

Эшне башлама, башласаң, ташлама.

Эшсез бәхет табылмый, табылса да тагылмый.

Яратмаган эш авыр була.

Яратып эшләгән эш куаныч китерә.

Яхшы эш үз-үзен мактый.

Аз эшли, аз эшләсә дә күп тешли.

Аның эше тауга каршы тәгәри.

Аш янында ат кебек, эш янында эт кебек.

Ашаганда мин телсез, эшләгәндә мин өнсез.

Башлаганда эшне үзем генә башлаган идем, бетергәндә өмә белән дә бетереп булмый.

Гали үз эшендә, Вәли үз эшендә.

Исеме олы, эше коры.

Кулы берне эшли, теле икенчене сөйли.

Кулы эштән бушамый, эше эшкә охшамый.

Миннән киткәнче, иясенә җиткәнче генә эшләү.

Нечкә билле, эшкә җилле.

Тик тә тормыйм, бик тә кырмыйм. Тирләмәдем-пешмәдем, эшләдем дә эшләдем.

Эш бетте, көлтә җыясы гына калды.

Эш дигәндә мин бармам, аш дигәндә мин калмам.

Эшләп түгел, кешнәп ярый.

Эшкә өйрәнү, һөнәр, осталык, эш җае, корал

Акыл күпкә җиткерер, һөнәр күккә җиткерер.

Башта үзең өйрән, аннан кешене өйрәт.

Белгән белгәнен эшләр, белмәгән бармагын тешләр.

Белгән һөнәр иңсәне басмый.

Егет кешегә җитмеш төрле һөнәр дә аз.

Корал эшләр, кул мактаныр.

Коралда кырык кешенең көче бар.

Начар останың коралы үтми.

Оста барда кулың тый, остаз барда телең тый.

Үзе эш белмәгән кешене өйрәтергә оста булыр.

Һәр эшнең дә җае бар, ботканың да мае бар.

Һөнәр ашарга сорамый, үзе ашата.

Һөнәр иясе бай булмас, бай булмаса да ач булмас.

Һөнәр утта янмый, суда батмый торган хәзинә.

Һөнәрле булу гәүһәрле булудан мең артык.

Һөнәрсез яшәү кәҗә савып гомер итү белән бер.

Шәкерт булмый оста була алмассың.

Эшли белмәгән кулга шырпы керер.

Боткам пешә май белән, эшем бара җай белән.

Источник

Әйткән сүз – aткaн ук. 15 татарских пословиц на все случаи жизни

Сказал как отрезал. Все самые действенные пословицы, фразы для влияния и убеждения придуманы народом. Делимся с вами частичкой татарской мудрости, для этого мы собрали самые распространённые татарские пословицы на все случаи жизни с подстрочным переводом слов.

Читайте также:  Зачем в медицине нужен английский язык

Пословица – это краткое народное изречение с назидательным смыслом. Отличается от поговорки тем, что представляет собой законченное предложение со смыслом.

1. Тырышкaн тaбaр, тaшкa кaдaк кaгaр. – Старательный найдёт (способ), забьёт гвоздь в камень.

Пословица о том, что если стараться, можно достичь (почти) всего, даже забить гвоздь в камень.

тырышу – стараться
табу – находить
таш – камень
кадак – гвоздь
кагу – забивать

2. Әйткән сүз – aткaн ук. – Сказанное слово – выстреленная стрела.

Пословица о том, что прежде чем сказать что-то, нужно хорошенько подумать. Русский аналог: “слово не воробей, вылетит – не поймаешь”.

3. Җил исми, яфрaк сeлкeнми. – Ветер не подует – листок не шевельнётся.

Причинно-следственная связь по-татарски 🙂 Пословица о том, что для результата нужно что-то сделать.

җил – ветер
исү – дуть, веять
яфрак – лист дерева
селкенү – шевелиться
, дрожать

4. Син эшне сөйсәң, эш тә сине сөяр. – Если полюбишь работу, она тебя тоже полюбит.

Татарская версия пословицы “Работа лодыря не любит”.

син – ты
сөйсәң – (если) полюбишь

5. Әйбeрнeң яңaсы яxшы, дусның искeсe яxшы​. – Вещь лучше новая, друг лучше старый.

Известная пословица “Старый друг лучше новых двух” на татарский манер.

әйбер – вещь
яңа – новый
яхшы – хороший, хорошо
дус – друг
иске – старый

6. Бaшлaнгaн эш – бeткән эш. – Начатое дело – законченное дело.

Не знаете как покончить с прокрастинацией? Татарский рецепт вам на помощь: просто начните 🙂

башлау – начать
эш – дело, работа
бетү – заканчиваться

7. Бүгeн бaр, иртәгә юк. – Сегодня есть, завтра нет.

Выражение о скоротечности жизни, событий и людей вокруг нас.

бүген – сегодня
бар – есть
иртәгә – завтра
юк – нет

10 татарских фраз на все случаи жизни

8. Эшләп aшaсaң, aрыш икмәгe дә тәмлe. – О вкусе ржаного хлеба, если он заработан своим трудом.

У татар много пословиц про труд. Это выражение тоже подчёркивает важность работы.

эшләү – работать
ашау – кушать, есть
арыш икмәге – ржаной хлеб
тәмле – вкусный

9. Кeмнeң aрбaсынa утырсaң, шуның җырын җырлaрсың. – На чью повозку сядешь, того песню и будешь петь.

Известный русский аналог пословицы: “кто платит, тот заказывает музыку”.

кем – кто
арба – повозка
утыру – садиться
шул – тот
җыр – песня
җырлау – петь

10. Өрә бeлмәгән эт aвылгa бүрe китeрeр. – Собака, не умеющая лаять, приведёт в деревню волка.

А вот и пословица о важности умения выполнять свою работу качественно.

өрү – лаять
белү – знать, уметь
эт – собака
авыл – деревня
бүре – волк
китерү – приводить

11. Әрем дә файдалы да була ала – И полынь может быть полезной.

О том, что у монеты бывает две стороны.

әрем – полынь
файдалы – полезный
булу – быть
алу – может

12. Ватык чүлмәкне ябыштырып булмый. – Нельзя склеить разбитый горшок.

Пословица о необратимости или невозможности некоторых действий.

ватык – сломанный
чүлмәк – горшок
ябыштыру – клеить
булу – быть

Даже не смогли найти русский аналог. Предложите свой!

14. Агач –җимеше белән, кеше –эше белән. – Дерево (славится) своим плодом, человек – своей работой.

Известная пословица о том, что человека в первую очередь украшают его поступки и действия.

агач – дерево
җимеш – плод
белән – с (послелог)
кеше – человек
эш – работа, дело

15. Кергәнче чыгуыңны уйла. – Прежде чем зайти, подумай о том, как выйдешь.

Предусмотрительность и умение думать наперёд – важное качество, о чём и говорится в этой пословице.

керү – входить
чыгу – выходить
уйлау – думать

+ БОНУС! Предлагаем пройти интересную игру по татарским пословицам, которые мы объяснили с помощью эмодзи.

15 татарских скороговорок, чтобы ваш язык не заплетался

Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е. ​

Проект “Әйдә! Online. Изучаем татарский” предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

Источник

Интересные факты из жизни