4 лексические нормы литературного языка своеобразие лексической нормы

Лексические нормы, их специфика

Лексические нормы – это нормы, которые определяют:

– правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме,

– употребление слова в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке,

– уместность использования слова в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях

Эти нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.

Лексические нормы связаны с правилами употребления слов (словоупотребления). Слово – это важнейшая единица языка, выражающая своим звуковым составом понятие о предмете, процессе, явлении действительности, их свойствах или отношениях между ними. В слове сочетаются признаки фонетический (звуковой комплекс), лексико-семантический (значение) и грамматический (морфологическая структура); слово выступает как составной элемент или потенциальный минимум предложения.

Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности. Точность речи прежде всего обусловливается выбором слова.

Лексические нормы требуют:

– употреблять слово в соответствии с его прямым и переносным значением;

– учитывать особенности сочетаемости слов в потоке речи;

– при выборе синонимов учитывать различия между ними;

– учитывать особенности употребления многозначных слов;

– избегать речевой избыточности;

– не допускать речевой недостаточности;

– использовать слова в соответствии со сложившейся ситуацией общения и избранным стилем речи;

– обращать внимание на экспрессивно-стилистическую окраску слова.

Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования или же придать высказыванию нежелательную стилистическую окраску.

Нарушение лексических норм приводит к ошибкам разного типа:

– неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике);

– нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека);

– противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России);

– употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе);

– смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы);

– неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду).

Своеобразие лексической нормы обусловлено особенностями лексического уровня языка по сравнению с другими уровнями — фонетическим, морфемным и синтаксическим. Примечательной особенностью лексики является ее непосредственная обращенность к внеязыковой действительности, лексика представляет собой незамкнутую систему, открытую для всех новообразований, в том числе индивидуальных и окказиональных. Лексика быстрее других языковых систем реагирует на изменения в обществе, на появление новых явлений, предметов, на формирование новых общественных отношений, на общественно-политические, культурные и др. события.

Изменения на лексическом уровне выражаются в следующем:

– появляется новые слова, пополняется активный запас лексики современного языка,

– уходят в пассив слова, обозначающие устаревшие понятия, вышедшие из обихода предмета,

– трансформируется значение слова, развивается многозначность,

– претерпевают изменения особенности сочетания слова с другими словами в потоке речи,

– изменяется нормативный статус слова,

– меняются стилистические качества и характер оценки, заложенной в слове.

Тесная связь лексики с явлениями социальной жизни, активная изменяемость словарного состава национального языка, обусловливают то, что лексические нормы в сравнении с другими нормами литературного языка (орфоэпическими, акцентологическими, грамматическими, орфографическими, пунктуационными) обладают меньшей императивностью (предписательностью, обязательностью), то есть отличаются меньшей строгостью и жесткостью, большей открытостью.

Смысловая точность речи

Смысловая (понятийная) точность связана с знанием лексического значения (семантики) слова. То есть слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и ко­торое зафиксировано в толковых словарях русского языка.

Речевая ошибки возникают тогда, когда говорящие не знает точной семантики слова и употребляет его в несвойственном ему значении, что зачастую приводит к искажению смысла высказывания.

Спонсоры внесли значительную лепту в орга­низацию праздника.

Слово лепта употреблено здесь без учёта его лексического значение, поскольку лепта – это мелкая монета, поэтому она не может быть значительной. Следовало бы сказать: Спонсоры внесли значительный вклад в орга­низацию праздника.

Когда занавес раздвинулся, на сцене стоял актер в своем золоченом амплуа.

Амплуа – это специализация актера, связанная с исполнением ролей определенной направленности, оно не может золочёным. Правильно будет так: Когда занавес раздвинулся, на сцене стоял актер в золоченом облачении.

Нельзя не согласиться с основным пафосом книги.

Пафос – это определенное эмоциональное состояние; воодушевление, энтузиазм, вызываемый чем-л. Согласиться можно с основной идеей книги.

Оказаться в в эпицентре событий.

Понятийная неточность высказывания вызвана тем, что слово ЭПИЦЕНТР означает вовсе не самый центр. Географический термин эпицентр, употребленный в переносном значении иобразованный от греческого epi в значении ‘над, сверх’ + центр, имеет значение «область на поверхности Земли, расположенная непосредственно над очагом, или гипоцентром, землетрясения». Указанная фраза с использованием слова эпицентр нелепа, поскольку дословно означает ‘оказаться не в центре событии’. Событие имеет только центр, и высказывание следует построить так: оказаться в центре событий.

Источник

Лексические нормы

Раздел ОГЭ по русскому языку: 9.2 Лексические нормы

Лексические нормы – это употребления слов и фразеологизмов в свойственном им лексическом значении и нормы сочетания слов и фразеологизмов с другими словами в предложении. К лексическим нормам относятся нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.

Лексические нормы (нормы словоупотребления) определяют правильный выбор слова из ряда других, близких ему по значению или по форме, а также употребление слов в тех значениях, которые они имеют в литературном языке. Эти нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках. Соблюдение лексических норм — важнейшее условие точности речи и её правильности.

Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения своих мыслей. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности: 1) нарушение лексической сочетаемости слов; 2) смешивание паронимов; 3) неточности словоупотребления; 4) плеоназмы; 5) тавтология; 6) речевая недостаточность. Все эти нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.

Читайте также:  Как в русском языке склоняется фамилия

Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное использование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на чувства собеседника. Лeксичeские нормы в аспекте выразительности: 1) синонимы, 2) антонимы, 3) омонимы, 4) многозначные слова, 5) фразеологизмы.

Лексические нормы с точки зрения развития языка: 1) устаревшие слова (историзмы, архаизмы); 2) возвращение устаревших слов; 3) неологизмы (новая лексика), 4) иноязычные / заимствованные слова.

Наиболее распространённые лексические ошибки

Речевая избыточность и речевая недостаточность

Разновидностью плеоназма является тавтология — повторение одного и того же суждения или определения, неоправданное употребление однокоренных слов, «масло масленое»: Можно спросить вопрос? Всё ближе приближается праздник. Художник изобразил образ. Исправим: Можно задать вопрос? Всё ближе праздник. Художник изобразил героя (создал образ).

В языке художественной литературы, в поэтическом языке тавтология может использоваться как художественный приём повторения, усиливающий выразительность речи: Знать не знаю, ведать не ведаю; на дворе белым-бело; на пороге стоял старый-престарый старик.

Некоторые однокоренные слова потеряли лексическую связь друг с другом: чёрные чернила; белое бельё, красная краска.

Смешение паронимов

Лексическая сочетаемость

Часто речевые ошибки происходят из-за того, что словосочетания строятся неверно, состоят из слов, не сочетающихся друг с другом:

Благодаря неосторожному обращению с огнём, лес выгорел. (Нужно: Из-за неосторожного обращения с огнём лес выгорел.)

Конспект урока по русскому языку «Лексические нормы». Другие конспекты по разделу «Языковые нормы»:

Источник

Лексические нормы русского языка

1. Понятие о лексических нормах, их аспектах.

2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.

3. Лексические нормы в аспекте выразительности.

4. Лексические нормы с точки зрения развития языка.

1. Понятие о лексических нормах, их аспектах.

Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.

Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность.

2. Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.

Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения своих мыслей.

Употребление слова в речи всегда определяется, в первую очередь, особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста – его окружения.

Лексические нормы, регулирующие аспект точности, предписывают избегать речевых ошибок – нарушений лексических норм. Рассмотрим кратко, каковы эти основные речевые недочёты.

1. Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в словосочетании возникает лексическая несочетаемость. Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не можем говорить глубокий день или глубокая юность. В некоторых других случаях мы невнимательны к лексическому значению слов, которые мы соединяем в словосочетание. Например, беседа прочитана (это же устный жанр!), беседа может быть проведена, а прочитана книга или лекция.

2. Смешивание паронимов. Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).

3. Неточности словоупотребления. Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова, либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).

4. Плеоназмы – слова, близкие по смыслу и поэтому логически лишние (Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия, главная суть – скрытый, неявный плеоназм).

5. Тавтология – повторение однокоренных или одинаковых слов (организовать организацию, изобразить образ).

6. Речевая недостаточность – немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели русские писатели).

Все эти речевые нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.

3. Лексические нормы в аспекте выразительности.

Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное использование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на чувства собеседника. В русском языке богатый набор образно-выразительных средств. Лексические нормы в аспекте выразительности регулируют закономерности их использования.

1. Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению. Синонимы подразделяются на несколько групп:

· смысловые (семантические) синонимы, различающиеся оттенками значения (друг – товарищ – приятель, молодость – юность, талисман – амулет, красный – алый)

· стилистические – синонимы, различающиеся стилистической окраской, субъективной оценкой, сферой употребления (будущее – грядущее, умный – толковый – башковитый, беседовать – болтать – трепаться, работать – вкалывать).

В речи синонимы выполняют следующие функции: 1) наиболее точное выражение мысли и оценки, 2) уточнение и разъяснение понятия, 3) сопоставление и противопоставление, 4) замещение (возможность избежать повторов и однообразия).

2. Антонимы – слова, одной части речи противоположные по своему лексическому значению (холодный – горячий, друг – враг). Антонимы могут быть двух видов:

· однокоренные (лексико-грамматические): друг – недруг, приезд – отъезд, спокойный – беспокойный.

· разнокоренные (собственно лексические): любовь – ненависть, старый – молодой, трудиться – бездельничать.

Особо выделяются так называемые контекстуальные антонимы – слова, ставшие антонимической парой только в определённом контексте. Например: кто сеет ветер, пожнёт бурю. У неё были не глаза, а очи.

Основные функции антонимов: 1) противопоставление (антитеза): ученье свет – а неученье – тьма. 2) выражение отрицания: я тебе не враг, а друг. 3) создание комического эффекта: было так поздно, что стало уже рано (каламбур – игра слов, основанная на их неожиданном объединении, двусмысленности).

Читайте также:  Ганина н а новый самоучитель немецкого языка

Различают смежные с омонимией явления:

· омографы – графические омонимы, совпадающие по написанию, но разные по звучанию (áтлáс, зáмóк, попáдáют).

· омофоны – фонетические омонимы, совпадающие по звучанию, но различающиеся написанием (род – рот, частота – чистота, умалять – умолять).

· омоформы – словоформы-омонимы, одинаково звучащие грамматические формы разных слов (печь, три, лечу).

4. Многозначные слова – слова, имеющие несколько значений, между которыми имеется ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначаемых явлений (море – Черное море, море цветов. Сладкий – чай, улыбка, взгляд). Стилистическое использование многозначных слов основано на том, что в текстах могут использоваться как их прямые, так и переносные значения. Поэтому следует быть внимательными: многозначность слов может дать повод к неправильному истолкованию фразы. Например: Перед школой вы увидите разбитые цветники: это дело рук наших ребят. На каждого члена кружка падает пять-шесть моделей.

5. Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде: не ударить в грязь лицом, водить за нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т. д.

Умелое использование фразеологизмов делает речь выразительной, меткой, демонстрирует высокий уровень речевой культуры говорящего. Тем не менее следует быть внимательным при использовании фразеологизмов в речи, так как и здесь может подстерегать речевой недочёт:

· нарушение грамматической формы фразеологизма – изменение принятой грамматической формы слов (род, число, падеж и т. д.), входящих во фразеологизм. Например: Он покривил в душе ;

4. Лексические нормы с точки зрения развития языка.

Так как язык представляет собой живое явление, которое постоянно развивается и обновляется, одни слова приходят в язык, другие уходят из него.

1. Устаревшие слова в зависимости от причин устаревания делятся на две группы:

· историзмы – слова, устаревшие по неязыковой причине, так как обозначаемые ими реалии, ушли в прошлое вместе с развитием общества (ендова, камзол, холстина). У Пушкина: Ямщик сидит на облучке, в тулупе в красном кушачке.

· архаизмы – слова, устаревшие по языковой причине, вышли из употребления, так как были заменены синонимами (ланиты – щёки, очи – глаза, шуйца – левая рука, сей – этот). Бывает и так, что «родное» для языка слово становится архаизмом из-за появления иностранного (зодчий – архитектор). У некоторых слов поменялось значение: позор – зрелище, прелесть – обман.

Бывает и так, что слово, перешедшее в разряд устаревших, вновь возвращается в язык. Например: слова гимназия, лицей и офицер исчезли из языка после Октябрьской революции. Слово офицер вернулось в язык в 1940-х годах, а слова гимназия и лицей – в 1990-х.

Устаревшие слова используются в литературе, для различных стилизаций. Читать русскую классическую литературу без знания устаревших слов достаточно трудно.

2. Новая лексика – неологизмы – новые слова, ещё не занявшие место в активной лексике. Если слово нужно для языка, оно «приживается» и начинает активно использоваться, через некоторое время переходит в активный словарь. Неологизмы появляются в языке вместе с обозначаемыми реалиями (комбайн, космонавт, сникерснуть).

3. Иноязычные / заимствованные слова – слова, пришедшие в язык из других языков. Заимствованная лексика всегда была отражением нашей истории. Приходила она в русский язык по разным причинам: 1) неязыковая причина – вместе с предметом (тетрадь, чай, хоккей, зонт, кафе), 2) языковая причина – стремление устранить расплывчатость, объёмность, многозначность русского слова (пирожное – кекс как особый вид пирожного; бег на короткие дистанции – спринт). Бывает и так, что русское слово и иноязычное «соперничают»: водитель – шофёр, стагнация – застой, коррумпированный – продажный.

Лексические нормы предписывают не злоупотреблять неологизмами или заимствованными словами, по возможности использовать русский литературный аналог.

Таким образом, мы рассмотрели лексические нормы – правила употребления слов в соответствии с их значением и выразительной характеристикой, познакомились с явлениями, сопровождающими развитие нашего языка.

Источник

Вопрос 5. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Лексикология (от греч. lexikos —”словесный, словарный” и гр.logos — “ слово, понятие, учение) раздел языкознания, изучающий словарный состав языка, рассматривающий в различных аспектах основную единицу языка слово.

Лексические нормы русского литературного языка это правила использования слов в речи в соответствии с их лексическим значением и с учётом их лексической сочетаемости и стилистической окраски.

Правильно ли говорить: представить отпуск, телевидение в наше время играет большое значение, памятный сувенир? На эти и подобные вопросы ответ дают лексические нормы русского литературного языка.

Основным требованием лексических норм является употребление слов с тем значением, которое им присуще. Это правило словоупотребления часто нарушается. Рассмотрим примеры нарушения лексических норм русского литературного языка.

Смешение паронимов

Нарушение лексических норм часто связано с тем, что говорящие или пишущие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Такие слова называются паронимами.

Паронимы(от греч. para – “около” и onyma – “имя”) – это слова, в большинстве случаев однокоренные, близкие по звучанию, но имеющие различные значения: адресант(отправитель) – адресат (получатель); эмигрант (выезжающий из страны) – иммигрант (въезжающий).

Паронимами являются слова дипломатический и дипломатичный. Дипломатическим может быть то, что относится к дипломатии (дипломатическая почта); дипломатичным – что-то корректное, соответствующее этикету (дипломатичное поведение сторон).

Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов представить и предоставить. Справка о болезни ребенка представляется в школу, новыйучитель представляется классу, о вот возможность совершить учебную экскурсию предоставляется. Таким образом, представить — 1) дать, вручить, сообщить о чем-либо для ознакомления, осведомления; 2) показать, продемонстрировать что-то; предоставить — 1) дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо; 2) дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела (см. список паронимов, данных в приложении данного методического руководства).

Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Густые заросли кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками (вместо вековыми).

Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре говорящего: Он одел свитер (вместо надел).

Плеоназм

Другой распространённой лексической ошибкой является употребле-ние плеоназмов(от греч. pleonasmos – излишество)— словосочетаний, в которых одно слово из двух является лишним, потому что его значение совпадает со значением другого, например: памятный сувенир (сувенир — подарок на память), коренной абориген (абориген — коренной житель страны), необычный феномен (феномен — необычное явление). Запомните следующие плеонастические словосочетания и избегайте их употребления в речи:

Читайте также:  Интересные задания по грамматике русского языка

Использование фразеологизмов

Фразеологизм —это устойчивое сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто целостное с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава.

К фразеологизмам в широком понимании относятся все виды языковых афоризмов: крылатые слова, пословицы, поговорки. В публицистических высказываниях, художественных текстах часто используются фразеологические единицы, например:

— из Священного Писания: Не сотвори себе кумира;

— из литературных произведений: Блажен, кто верует…(А.С.Пушкин);

— латинские и другие иноязычные выражения: Пост фактум (лат.Post factum – после свершившегося);

— ставшие крылатыми словами выражения наших современников: Бархатная революция, оранжевая коалиция и др.

Использование фразеологизмов требует точности их воспроизведения. Это условие часто нарушается. Типичными ошибками являются:

— сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит;

— замена слова: львиная часть вместо львиная доля;

— совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль или имеет большое значение.

Однако умелое варьирование фразеологизмов может придать речи остроту, например у Чехова: «Взглянул на мир с высоты своей подлости» вместо с высоты своего величия.

Неуместное употребление слов без учёта их лексического значения или без учёта их лексической сочетаемости

Частым нарушением лексических норм является употребление словбез учёта их лексического значения в речи тех носителей языка, которые не знают содержания слов, которые они используют, например:

Неправильно Правильно
Эти функции поручаются классному руководителю. (Функция — обязанность, её не поручают, а возлагают, вменяют.) Эти функции возлагаются на классного руководителя.
Он одел пальто и вышел на улицу. (Одеть можно кого-то, например ребёнка) Он надел пальто и вышел на улицу.
Необходимо повысить подготовку специалистов. (Подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улучшить, а не повысить.) Необходимо улучшить подготовку специалистов.
Бóльшая половина группы занимается в спортивных секциях. (Половина не может быть большей или меньшей.) Более половины группы занимается в спортивных секциях.

Различные примеры нарушения лексических норм

ЛЕКСИЧЕСКАЯ ОШИБКА ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОРМА
1. За истекший период времени нами были проведены осушительные работы. (плеоназм) 1. За истекший период нами были проведены осушительные работы.
2. Выступление юного гимнаста было весьма техническим. (смешение паронимов) 2. Выступление юного гимнаста было весьма техничным.
3. Необходимо увеличить уровеньблагосостояния наших ветеранов.(неуместное употребление слова увеличитьбез учёта его лексического значения и без учёта его лексической сочетаемости:уровень благосостояния может быть высоким или низким; его можно повысить, но не увеличить) 3. Необходимо повысить уровень благосостояния наших ветеранов.

Вопрос 6. СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Синтаксис (от греч. sýntaxis —”построение, порядок”) раздел языкознания, изучающий правила соединения слов и форм слов, а также те единства, в составе которых эти правила реализуются (словосочетания и предложения).

Синтаксические нормы русского литературного языкарусского литературного языка — это правила построения словосочетаний и предложений.

Правильно ли говорить и писать: согласно договора, скучаем по вас, разъяснение о проводимой политике? На эти и подобные вопросы ответ дают синтаксические нормы русского литературного языка.

Современными языковыми нормами на синтаксическом уровне допускается немало вариантных форм: ждать отпуск / отпуска, не читал книгу / книги, двое пришло / пришли и т.д. Хотя все они с достаточной полнотой и последовательностью описаны в справочной литературе, тем не менее в речевой практике возникает ряд трудностей при выборе нужной синтаксической конструкции. Распространены отступления, в частности, от норм согласования и управления, размещения слов в предложении, построения предложений с однородными членами, с причастными и деепричастными оборотами; от некоторых норм построения сложных предложений. Особые трудности вызывает выбор формы сказуемого при подлежащем, форма и значение которого вступают в противоречие.

Варианты координации главных членов предложения

Современные нормы координации главных членов предложения, как известно, часто допускают вариантные формы рода и числа сказуемого: пять (большинство, несколько) студентов уехало / уехали; трое проголосовало / проголосовали; инженер выступил /выступила и т.д.
Выбор той или иной формы сказуемого зависит от ряда факторов, которые должны учитываться в каждом конкретном акте коммуникации.
1. Подлежащее выражено собирательным числительным, обозначающим группу лиц: трое писало / писали; уехало /уехали пятеро.
Сказуемое в единственном числе употребляется обычно в нераспространенном предложении, особенно если сказуемое предшествует подлежащему:Присутствовало пятеро, а выступило двое. При сочетании собирательного числительного с местоимением нас, вас или их сказуемое употребляется только в форме единственного числа: Нас было двое; Вас осталось четверо; Их пришло семеро.
Если при подлежащем есть согласованное определение к форме множественного числа, сказуемое употребляется только во множественном числе: Вскоре вернулись задержанные двое; Остальные пятеро придут завтра; Эти трое спали непробудным сном.
2. Подлежащее выражено сочетанием количественного или собирательного числительного с существительным в родительном падеже, а также сочетанием слов большинство, множество, несколько с существительным в родительном падеже: пять спортсменов выступило / выступили; двое бойцов погибло / погибли; большинство артистов уехало /уехали.
Форма единственного числа сказуемого предпочитается, если:

а) сказуемое предшествует подлежащему, особенно при нераспространенности предложения: На столе лежит несколько тетрадей; Выросло пять кленов;

б) подлежащее имеет значение приблизительности: На собрании присутствовало около 50 человек; В стране выпускается свыше 380 миллионов экземпляров газет и журналов, ежедневно загорается более 75 миллионов телевизионных экранов;

в) в составе подлежащего употреблено отвлеченное существительное, особенно со значением времени: Прошло несколько минут; Сыну исполнилосьпять лет;

г) компоненты количественно-именного сочетания разделены: Детей у матери было пятеро; Рабочих выступило трое;

д) в составе подлежащего имеются слова со значением ограничения: В живых осталось всего несколько человек; В секции занималось только десятьучащихся; Всего лишь несколько дней прошлос тех пор.
Сказуемое во множественном числе обычно употребляется при подлежащем, называющем количество со значением одушевленности, если:

а) подлежащее и сказуемое разделены в предложении другими словами: Большинство участников совещания в ходе обсуждения стоящих на повестке дня вопросов поддержали точку зрения докладчика;

б) при количественном слове есть определение во множественном числе: Первые шесть дней прошлинезаметно; Завтра приедут остальныедвадцать человек;

в) есть однородные члены в составе подлежащего: Большинство старшеклассников, учащихся ПТУ, студентов участвовали в беге на короткой дистанции;

Источник

Интересные факты из жизни