3 какие варианты языка являются литературными какие нелитературными

Литературная и нелитературная формы русского языка

Литературная и нелитературная формы русского языка

Современный русский литературный язык представляет собой высшую форму общенационального русского языка. По сравнению с местными диалектами, просторечием, жаргонами, литературный язык характеризуется отработанностью своих средств, обязательными для его носителей исторически сложившимися нормами, большой функциональной и стилевой разветвленностью.

Вопросам нормы литературного языка в работах языковедов уделяется большое внимание.

«Языковая норма общественно обусловлена и общественно осознанна. Она неотделима от общества так же, как неотделим от него и сам язык. Через отношение к норме, через осознание ее члены общества проявляют отношение к своему языку вообще. Владея языком как одной из своих неотъемлемых характеристик и своим движением стимулируя его движение, общество проявляет высокую чувствительность к языковой норме как к показателю своей культуры и своего коллективного интеллекта. Как и сам язык, норма претерпевает исторические изменения. В самой норме, внутри, а не вне ее сосуществуют явления устаревающие, уходящие, ограничивающие сферу своего бытования, и явления новые, развивающиеся» Русский язык конца XX столетия. М., 1996..

При этом литературный язык постоянно развивается.

Для того, чтобы понять тенденции развития нелитературного русского языка необходимо знать причины активизации его использования в общении людей.

Кроме того, отход в области социальной жизни общества от канонов и норм тоталитарного государства, провозглашение свободы как в общественно-политической и экономической сфере, так и в человеческих отношениях сказываются, в частности, на оценках некоторых языковых фактов и процессов: то, что раньше считалось принадлежностью социально непрестижной среды (преступной, мафиозной, просто малокультурной), начинает приобретать «права гражданства» наряду с традиционными средствами литературного языка. Массовое вхождение в литературно-речевой обиход инноваций вызывает необходимость оценки этих элементов как с позиций нормы, так и в отношении их социальной принадлежности тем или иным слоям общества.

В советское время возникла любопытная, но никак не уникальная ситуация, которая в лингвистике называется диглоссией (греч. двуязычие), то есть сосуществование двух языков или двух форм одного языка, распределенных по разным сферам употребления. Рядом с обыденным русским языком возникла (или была создана) еще одна его разновидность. Ее называют по-разному: советским языком, деревянным языком, канцеляритом (слово К. Чуковского), «новояз» (от англ. «newspeak» Дж. Оруэлла). Диглоссия случалась и раньше и на самой Руси, и в других обществах. Так, в Древней Руси соседствовали разговорный русский язык и литературный церковно-славянский.

В действительности в советском обществе употреблялись и другие формы языка, например, просторечие, сленг и т. п. Все эти формы почти не взаимодействовали между собой, поскольку относились к разным слоям общества и к разным ситуациям общения.

Резко увеличился поток заимствований из английского языка. Влияние Америки очевидно, и не только на русский язык и не только на язык вообще. Эти изменения также связаны с уничтожением границ и перегородок, но только внешних. Наибольшее число заимствований приходится на новые области, где еще не сложилась система русских терминов или названий. Так происходит, например, в современной экономике или вычислительной технике.

Для того, чтобы понять что такое нелитературный язык и определить его роль в общении необходимо выявить причины его возникновения, рассмотреть динамику его развития.

Прежних догм не стало. Общественные идеалы, включая и нравственно-этический потенциал русской классической литературы, признанной, кстати, одним из трех величайших достижений человечества наряду с Античностью и Возрождением, оказались мишенью для насмешек, авторитеты были ниспровергнуты.

Парадокс, но факт: даже литературный язык советского периода, именно тот язык, который и получил статус мирового, одного из языков ООН, был объявлен языком тоталитарной системы.

Все исследователи языка сходятся во мнении, что русскоговорящее сообщество переживает время резкой активизации жаргона (арго, сленга). Жаргонизмы переполняют речь людей, СМИ, художественную литературу. Этот процесс часто называют варваризацией. То есть появляется потребность в новых словах, поскольку появляются новые реалии и понятия. Кроме того, варваризация, как правило, сопровождает крайне нестабильные периоды в жизни общества. Идет интенсивный и неупорядоченный поиск средств выражения. Нестабильность языка отражает нестабильность общества.

Итак, вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся См. там же:

стандартные разговорные слова

Вся эта лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, в которой выделяют:

Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.

Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами.

Диалекты и просторечия в современном русском языке

Известны случаи, когда диалект, в результате формирования своей собственной литературной нормы становился отдельным самостоятельным языком.

Читайте также:  Влияние английского языка на другие языки

Можно считать, что функцию «языка литературы» по отношению к диалектам выполняет язык фольклора; при этом язык произведений фольклора часто не совпадает с диалектом среды бытования этих произведений. Важным отличием диалектов от литературных языков является отсутствие у диалектов самостоятельной формы письма (исключения немногочисленны).

Функции более или менее чистого диалекта неуклонно уменьшаются, и сейчас наиболее типичными сферами его использования являются семья и разного рода ситуации непринужденного общения односельчан друг с другом. Во всех иных коммуникативных ситуациях можно наблюдать смешанные формы диалектной речи. В результате стирания диалектных черт под влиянием литературного языка образуются так называемые полудиалекты

Просторечие не закрыто для носителей литературного языка: оно им известно, и они пользуются им в контекстах, экспрессивно или шутливо окрашенных, при живом воспроизведении разных жизненных событий и ситуаций. Просторечие свободно и сознательно вводится писателями в художественную литературу и таким образом приобретает свойства эстетически значимой категории.

Арго: причины существования и область функционирования

1. Разговорный вариант профессиональной речи.

2. Элементы разговорного варианта той или другой профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную окраску.

Таким образом, сленг, по мнению многих исследователей, является вторичным образованием по сравнению с жаргонами и арго, адаптирующим к своим нуждам заимствованные единицы.

Жаргонными являются некоторые переосмысленные слова общеупотребительной лексики.

Жаргонная лексика имеет узкую сферу употребления: ее используют в основном среди «своих», т. е. в общении с людьми того же социального круга, что и говорящий. В художественных произведениях жаргонные слова могут служить для речевой характеристики персонажей, употребляться в целях стилизации.

Однако употребление жаргонизмов в художественном тексте должно быть оправдано и общим замыслом произведения, и стилистически.

Проникая во многие сферы действительности, жаргон становится средством создания своеобразной экспрессии и колорита в кино и литературе, а также существенной частью повседневного языкового общения. Сегодня жаргонизмы можно услышать по радио и телевидению: особенно часто в текстах песен молодежных рок-групп. Они придают тексту эмоциональную окраску и подчеркивают близость и понятность этих песен для молодежи, хотя нередко используются непереведенные на русский язык слова.

Если сравнить лексические возможности общеупотребительного языка и жаргона, то станет очевидным, что по количеству единиц жаргон намного беднее нормированного языка. Как и в любой разновидности языка, в жаргоне существует понятие о норме. Но здесь «норма замыкается рамками одного социума. Жаргон ориентирован на массовую, андеграундную культуру носителей языка» Грачев арго. Монография. Н. Новгород, 1997.

Особое место среди социальных диалектов занимает арго деклассированных элементов, которое существовало еще в глубокой древности. Некоторые исследователи считают арго искусственным и тайным языком, другие ( ) полагают, что это реакция деклассированных элементов на окружающую среду ( враждебную ).

Основные функции арго Там же:

1. Конспиративная. Арго вырабатывается стихийно, многие слова могут перейти из арго в обычный разговорный язык (существуют такие слова, которые перешли к нам из арго разбойников 17в.), более того, в наше время в язык проникает все больше слов «деклассированных». Тем не менее, арго непонятно для `непосвященных’, и это преступный мир использует в своих целях.

3. Номинативная. В арго существует большое количество слов и фразеологизмов, которые используются для обозначения тех предметов и явлений, для которых нет эквивалента в литературном языке.

Однако, этот «героический» характер зависит от ситуации. При общении деклассированных между собой многие «плохие» с общепринятой точки зрения слова имеют нейтральный характер.

Значительное число арготизмов преступным миром воспринимается иначе, чем законопослушными людьми.

Источник

ЛИТЕРАТУРНЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВА «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

КАФЕДРА ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА

РЕФЕРАТ


по дисциплине «Русский язык и культура речи»

На тему «Литературный русский язык и его нелитературный формы»

Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика Выполнила Студентка группы 172 перя Бургустина Т.Б.
Программа подготовки – перевод и переводоведение – японский язык Проверил к.т.н., доцент Скотченко А.С.
Очная форма обучения

ЛИТЕРАТУРНЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК.. 3

НЕЛИТЕРАТУРНЫЕ ВАРИАНТЫ ЯЗЫКА.. 7

СТИЛИ РЕЧИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. 14

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.. 19

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1

ЛИТЕРАТУРНЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

Характеризуя русский язык, принято выделять две его формы:

1. Образцовым вариантом национального языка, высшей формой его существования является литературный язык. Он предназначен для обслуживания разнообразных культурных потребностей всего народа, используется в государственных учреждениях, науке, образовании, средствах массовой информации, художественной литературе и подчинен строго определенным правилам, которые именуются нормой.

Литературный язык обслуживает высшие сферы человеческой деятельности: политика, законодательство, наука, культура, образование, межнациональное общение, делопроизводство, а также бытовое общение.

Несмотря на то, что литературный язык пополняется за счет диалектной, просторечной и жаргонной лексики, далеко не все эти слова осваиваются литературным языком: во-первых, нелитературная лексика приходит в общее употребление, как правило, в измененном виде, утеряв семантическую связь с источником своего возникновения и специфического бытования. Во-вторых, подобная лексика, образно говоря, проходит через отбор лексических средств. Например: (Рисунок 1)

Читайте также:  Биография свиста из журавлиного крика на белорусском языке

норм может быть определенной стилистической задачей, художественным приемом). Это следует из формулы (1), (2), (3).

Литературный язык обладает своими особенностями:

2. Обязательность для всех носителей языка. Каждому носителю русского языка для успешной коммуникации в профессиональной и обиходно-бытовой сферах необходимо в достаточной степени владеть литературным языком. На овладение литературным языком, на формирование словарного запаса человека (активного словаря) в значительной мере влияет его начитанность.

Таблица 1.Примеры.

Калинка-малинка Жили у бабуси
Малинка моя Два весёлых гуся
В саду ягода малинка Один серый, другой белый

4. Наличие устной и письменной формы реализации. Все нелитературные варианты языка – диалекты, просторечие, жаргоны – существуют только в устной форме, они реализуются в процессе устного общения. Письменная форма реализации характерна только для литературного языка. Это значительно расширяет его возможности. Письмо (то есть передача звучащей речи графическими знаками) относится к величайшим изобретениям человечества. Наличие письменной формы в языке позволяет передать последующим поколениям весь духовный и материальный опыт, закрепленный в письменных текстах.

5. Наличие функциональных стилей. В современном русском языке выделяют четыре книжныхстиля (официально-деловой, публицистический, научный, литературно-художественный) и один разговорный(разговорно-бытовой). Это дает литературному языку значительные преимущества над нелитературными формами, поскольку он получает широкое использование в различных сферах человеческой деятельности, в деловой, научной, публицистической и художественной литературе, в устной речи.

Нормативность. Говоря о культуре речи, мы выделяем три основных качества такой речи – правильность, точность, выразительность. Именно правильность речи и определяется соответствием ее языковой норме. Данные, приведённые в Таблица 2., подтверждают это.

Таблица 2. План поступления товаров по группам.

Наименование 1 кв. 2 кв.
1. Нафталин + +
2. Керосин +
3. Трансформатор 3-фазный +
4. Ещё что-нибудь + +

ГЛАВА 2

НЕЛИТЕРАТУРНЫЕ ВАРИАНТЫ ЯЗЫКА

1. Территориальные диалекты(от греч. dialektos –“говор, наречие”) – нелитературный вариант языка, используемый только на определенной территории в провинциальной или сельской местностях. Современные русские диалекты объединяются в два наречия: южновеликорусскоеи северновеликорусское, между которыми проходит полоса средневеликорусских (переходных) говоров. Сибирские, дальневосточные говоры сложились на основе различных диалектов европейской части России (эти территории в разное время заселялись выходцами из разных ее областей).

Диалекты обладают чертами, противопоставленными особенностям других диалектов: фонетическими, лексическими, грамматическими. Например: (Рисунок 2)

К фонетическим особенностям относят:

— северорусское оканье и южнорусское аканье: хорошо и харашо, голова и галава, молоко и малако.

Таблица 3. Примеры фрикативных звуков.

Южнорусский Северорусский
«Город» [γ]ород город
«Газета» [γ]азета газета
«Нога» [γ]ога нога

— южнорусское мягкое глагольное окончание в форме 3 лица настоящего времени: идуть (вм. идут), гонють (вм. гонят) и т.д.

Яркой отличительной особенностью диалектов является лексика.Один и тот же предмет или явление в разных говорах может называться по-разному. Или же наоборот – одно и то жеслово в разных диалектах может называть разные явления и предметы:например, калуга –топь (по-тверски и костромски), полуостров (по-тульски),садок для рыбы (по-архангельски), вид осетра или белуги (по-сибирски). Примеры в Таблица 4.

Таблица 4.Лексика.

Белка Векша
Петух Кочет
Гора Сопка
Конь Лошадь
Боронить Пахать
Многолюдно Сугатно
Недавно Надысь

Русский язык богат диалектами. Начиная с XVIII века, многие русскиеписатели используют диалектные слова в своих произведениях вхудожественных целях (при передачи речи персонажей, для созданияместного колорита).

ДИАКЛЕКТЫ

Диалектизмы(т.е. слова, используемые в местных говорах) относятся к лексике ограниченного употребления.Слова общепонятные, общеупотребительные относятся к лексике широкого употребления. Общеупотребительный словарный фонд русского языка огромен. Именно он делает нашу речь доступной и понятной всем, кто владеет русским языком. Диалектная же лексика, в силу ограниченности ее употребления – в той или иной местности, малопонятна широкому кругу носителей языка, а то и непонятна вовсе.

2. Профессиональные и социально-групповые жаргоныэто нелитературный вариант языка, используемый в общении между

представителями профессиональных и некоторых социальных групп. Термин жаргон(франц. jargon) является универсальным дляобозначения языков тех или иных социальных групп, применяемых с цельюобособления от остальной части языкового коллектива: профессиональный жаргон, воровской жаргон (тюремно-лагерный), молодежный жаргон.Однако часто можно столкнуться с такими терминами, как арго (воровское арго, арго музыкантов, армейское арго и т.д.) и сленг (молодежный сленг). Под термином арго понимают закрытую лексическуюподсистему, обслуживающую узкие социально-групповые интересы, в томчисле профессиональные (арго водителей, электриков, военных и т.д.). Частотермин арго употребляется в узком смысле – как способ общения в средедеклассированных элементов (воровское арго).Изначально жаргоны – это тайные языки. Жаргон ремесленников,например, возник в связи с необходимостью использовать непонятные слова,чтобы скрыть секреты своего ремесла. А жаргон деклассированных элементов (преступников разного толка) – в связи с постояннойпотребностью в конспирации, для маскировки в условиях воровского дела.Из формул (4), (5), (6) следует.

Читайте также:  Адель значение имени для мальчика на татарском языке

Для английского городского жаргона существует свое понятие – сленг(slang). В русском языке именно этот термин принят для определения языка молодежи (специалисты усматривают в этом влияние англоязычной культуры. Лингвистами отмечается, что, в отличие от других видов жаргонов,молодежный жаргон (сленг) не предназначен для того, чтобы сделать речь ихносителей недоступной для посторонних лиц. Он является скорее«общественным развлечением». То есть через эту форму языка проявляетсястремление молодежи подчеркнуть свой особый статус в обществе.Кроме того, появление многих жаргонизмов в речи молодежи связано «со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, клевый, ржать, балдеть, угарать и т.п.». «В устной речи молодежи жаргонизмы неистребимы, они придают ей живость, порой ироническую окраску. Но сфера их употребления узка: это устная речь, причем стилистически сниженная, нелитературная».

Профессиональный жаргон –особый язык, используемый людьми одной профессии. Можно говорить о профессиональных жаргонах моряков, врачей, музыкантов, военных, рабочих той или иной профессии, компьютерщиков и т.д. Общение на них возможно только тогда, когда в разговоре участвуют представители одной профессии, а предмет разговора не выходит за рамки узких профессиональных тем. Особенности профессиональных жаргонов также проявляются на всех языковых уровнях: фонетическом (рапорт вм. рапорт, компас вм. компас – у моряков), грамматическом (шприцов вм. шприцев – у медиков, шофера вм. шоферы – у водителей), лексическом (использование профессионализмов).

Профессионализмы – слова и выражения, используемые в профессиональном жаргоне, часто обладающие экспрессией: баранка (руль), порожняк (пустой рейс) – у водителей, шапка (заголовок), елочки (кавычки) – у полиграфистов, собака (знак @), чайник (неспециалист) – у компьютерщиков и т.д. В отличие от терминов, присущих той или иной профессиональной сфере, профессионализмы не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Профессиональный жаргон не является средством изоляции его носителей от «непосвященных», а только отражает специфику профессии или рода занятости, увлечения.

Так же, как и диалектизмы, профессионализмы – это лексика узкого, ограниченного употребления. Отражая специфику той или иной профессии,она остается понятной только определенному кругу лиц. Однако многиеслова и выражения из профессиональных жаргонов проникают в обычнуюречь, осваиваются широкими слоями носителей языка и входят вразговорную речь как общеупотребительные. Например, современноевыражение на полном серьезе (в значении серьезно) восходит, как считаютлингвисты, к актерскому профессиональному просторечию, где оноупотреблялось в вариантах на серьезе, на полном серьезе. С середины 1950-х годов это выражение начинает употребляться журналистами и критиками, сначала с оговорками «как говорится» или с выделением кавычками. В наши дни выражение на полном серьезе употребляется совершенно нейтрально в художественной и публицистической литературе, в устной речи носит оттенок разговорности

3. Просторечиенелитературный вариант языка, свойственный малообразованной части населения и придающий ей неправильный и грубый характер. Лингвисты отмечают, что социальная база просторечия расплывчата инеопределенна. Это речь людей, недостаточноовладевших литературным языком. Он характеризуется набором языковыхформ,

нарушающих нормы литературного языка. Недостаточно высокая илинизкая степень владения литературным языком не позволяет носителямпросторечия осознавать эти формы как неправильные.

Просторечные ошибки возникают на всех языковых уровнях: фонетическом, лексическом, грамматическом.

В области фонетикипросторечными формами являются: магазин (вм. магазин), выбора(вм. выборы), средства(вм. средства), колидор (вм. коридор), друшлаг (вм. дуршлаг), километр (вм. километр) и т.д. Примеры в Таблица 5.

Таблица 5.Фонетические ошибки.

Неправильное Правильное
танцовщица танцовщица
звонит звонит
интриганТ интриган_
юрисТконсульт Юрис_консульт

Носители просторечия часто употребляют неправильно грамматическиеформы: оплатите за проезд (вм. оплатите проезд), ложи (вм. клади), инженера(вм. инженеры), инспектора(вм. инспекторы), мы хочем (вм. мы хотим), мальчуковый (вм.мальчиковый), у ней (вм. у нее), взади (вм. сзади) и т.д.

Помимо искаженных в отношении литературной нормы орфоэпических, грамматических и лексических форм в просторечии выделяют еще несколько групп речевых единиц.

Первая– экспрессивная лексика и фразеология, специально предназначенная для грубого снижения речи. Это так называемые разговорно-просторечные единицы, близкие разговорному языку, которые фиксируются в нормативных словарях с различными с пометами. Например, мужик(прост.) – просторечное, жрать(прост.), шарахнуть(прост.), шастать(прост. неодобр.) – неодобрительное, рыло(прост. бран.) – бранное, ублюдок– (прост. презрен.) – презренное и т.д.

Вторую группусоставляют также экспрессивные слова, но их употребление ограничено жесткими этическими запретами.

Источник

Интересные факты из жизни