20 слов на немецком языке на тему рождество

Немецкий словарь — Рождество и Новый Год

Самые популярные поздравления и пожелания к Новому Году и Рождеству на немецком языке.

Немецкие слова по теме Рождество и Новый Год!

Я думаю, что все всегда с нетерпением ждут этих праздников, готовятся к ним и с удовольствием их проводят. Рождество и Новый год, наверное, самые важные и главные праздники, которые празднуют всем миром.

Это сказочное время, которое хочется провести с родными, близкими и друзьями, заставляет всех позабыть о делах и работе. В Германии эти праздники, особенно Рождество, считаются семейными и самыми желаемыми (в большинстве случаев).

А если вы учите немецкий и вам нравится все, что связано с Германией, то немецкие слова по теме Рождество и Новый Год вам нужно обязательно знать, чтобы уметь поздравить своих немецких друзей с Рождеством и Новым годом по-немецки. Поверьте, им будет очень очень приятно! Да и такая праздничкая лексика будет не лишней=)

Итак, давайте уже приступим к Рождественской лексике на немецком языке

Новый Год по-немецки будет das neue Jahr/дас нойе яр/, das Neujahr/ной’яр/ der Neujahrstag /дэр Ной’ярстаг/, а наступающий новый год по-немецки будет die Jahreswende /ярэс’вендэ/.

По-немецки «Рождество» будет das Weihnachten /вайнахтэн/, также можно сказать и die Weihnacht /вайнахт/. Синонимами этому празднику на немецком будут das Christfest /крист’фэст/, также Heiliger Christ /хайлигер крист/ и der Christtag /крист’таг/.

Чтобы сказать «на Рождество» по-немецки будет zu Weihnachten /цу вайнахтэн/

Рождественские ясли или ясли Христовы на немецком die Weihnachtskrippen /вайнахтс’криппэн/.

Праздничный день либо праздник по-немецки — der Feiertag /файер’таг/

Сочельник по-немецки Heiligen Abend /хайлиген абэнд/, также говорят der Heiligabend /хайлиг’абэнд/, Heilige Nacht/хайлиге нахт/, die Christnacht /Крист’нахт/, der Weihnachtsabend /вайнахтс’абэнд/.

День св.Николая по-немецки будет называться так der Nikolaustag /николаус’таг/ и празднуется он в Германии 6 декабря. Св.Николай или Николаус считается в Германии тем же Сантой либо Дедом морозом.

Также Деда Мороза по-немецки называют der Weihnachtsmann /дэр вайнахтс’ман/.

Предрождественское время или по-другому адвент по-немецки будет der Advent /дэр адвент/ либо die Adventszeit /ди адвентс’цайт/.

В это предрождественское время деткам и даже взрослым дарят предрождественские календари, наполненные вкусняшками либо игрушками, а также алкоголем и такой календарь по-немецки называется der Adventskalender /дэр адвентс’календэр/.

Еще 4 воскресенья подряд перед Рождеством немцы зажигают рождественские свечи, которые по-немецки называются die Adventskerzen /ди адвентс’керцэн/.

Также, можно часто увидеть в Германии на дверях домов Рождественский венок, который по-немецки называется der Adventskranz /адвентс’кранц/.

Рождественская песня или по-нашему коляда на немецком будет звучать das Weihnachtslieder /дас вайнахтс’лидэр/. Рождественские песни обычно поют на рождественских ярмарках в Германии.

Как не сказать о Ёлке или «Рождественском дереве»! В немецком у слова (Рождественская/Новогодняя) Ёлкаесть много синонимов, а именно der Christbaum /крист’баум/, der Weihnachtsbaum /вайнахтс’баум/, der Tannenbaum /танэн’баум/, die «Tanne» /танэ/.

А теперь разберем слова, касающиеся подарков и рождественской еды!

Подарок по-немецки — das Geschenk /гешенк/, а вот рождественский подарок будет уже das Weihnachtsgeschenk /вайнахтс’гешенк/. Синонимы этого слова будут die Christbescherung /крист’бешерунг/, das Christgeschenk /крист’гешенк/, der Weihnachtsgabe /вайнахтс’габэ/

Много интересных подарков можно приобрести на немецких рождественских ярмарках, название которых die Weihnachtsmärkte (мн.число) /вайнахтс’мэрктэ/.

Немцы и туристы гуляют на таких ярмарках в поисках Рождественского сюрприза для близких и друзей die Weihnachtsüberraschung /вайнахтс’уберашунг/.

Немцы очень любят покупать на ярмарках в подарок сделанные руками Рождественскую пирамидку die Weihnachtspyramide /вайнахтс’пюрамидэ/ и Рождественскую звезду der Weihnachtsstern /вайнахтс’штерн/.

Кроме покупки подарков немцы любят покушать и выпить теплого вина/глинтвейна, которое по-немецки называется der Glühwein /глювайн/.

Из еды можно выделить die Schmalzkuchen /шмальц’кухен/или die Schmalzgreben /шмальц’гребен/ (по-нашему пончики), die Lebkuchen /лебкухен/ в переводе с немецкого — пряники. Также очень популярен Рождественский кекс — der Christstollen /крист’штолен/ либо также der Weihnachtsstollen /вайнахтс’штолен/.

Ну и не забудем про поздравления с Рождеством на немецком языке!

Рождественское поздравление на немецком:

Источник

Рождественские слова

Сегодня я приготовила для вас подборку немецких слов, которые связаны с Рождеством или с предрождественским временем. Weihnachten — самое первое и главное из них, означающих конечно же: Рождество. От него образуется и много других тематических слов, некоторые из которых вы встретите ниже…

Advent — Адвент — это ожидание Рождества, ожидание рождения Христа. Этому ожиданию в Германии уготована большая роль, подробнее про адвент читайте вот в этой заметке.

С адвентом тесно связаны и другие слова: Adventszeit — время адвента, Adventskalender — адвент-календарь, Adventskranz — рождественский венок.

Baumschmuck — украшения для новогодней ёлки. 4% жителей Германии ежегодно покупают новые украшения для своего рождественского дерева. В немецком историческом музее в Берлине можно увидеть как видоизменялись ёлочные украшения и какие из них в какое время были в тренде.

Читайте также:  Все типы склонения прилагательных в немецком языке

Bescherung — очень милое слово. Это обмен подарками. Подарки в Германии обычно получают в Сочельник. Но иногда родственники встречаются для этой процедуры немного раньше. У каждой семьи свои традиции и правила. В больших семьях, члены которой тесно общаются с друг другом часто делают так: каждый ищет подарок только для одного из родственников — для кого именно выбирают случайным образом (заранее). Это очень практично: подарок не будет какой-нибудь двадцатой по счёту ненужной ерундой.

Weihnachtsmann — немецкий Дед Мороз. Хотя в дословном переводе он означает: рождественский человек.

Christkind — младенец Иисус. Не все дети Германии считают, что подарки приносит Дед Мороз. В религиозных семьях, особенно в Баварии — подарки доставляет именно Christkind — ангел, символизирующий Христа.

Christstollen — рождественский пирог, который выпекается за 3-4 недели до Рождества. Подробнее о нем — читайте вот здесь.

Weihnachtsbäckerei — рождественская пекарня. Именно в неё превращают свои кухни многие немецкие хозяйки: ожидая Рождество выпекают разные праздничные пряники, печеньки и пироги — называя всё это словом Weihnachtsgebäck — рождественская выпечка.

Plätzchen — так немцы называют рождестенское печенье, которое бывает различной формы и из разного теста. Про самые популярные сорта можно почитать в этой статье.

Weihnachtsgeschenke — подарки. Основная доля продаж в парфюмерных, игрушечных и книжных магазинах приходится на декабрь. Согласно статистике немцы тратят на подарки родным и близким в общей сложности 280 евро (с человека).

Gewürze — пряности. Рождественское время — это аромат пряностей. В это время выпекаются пряники, кексы и печенья — в которые добавляется большое количество приправ. Самыми рождественскими считаются: анис, имбирь, кориандр, мускатный орех, корица, гвоздика, ваниль. Поэтому существует и слово: Weihnachtsduft — рождественский аромат. Для каждого он свой. Для меня это запах жаренного миндаля!

Glühwein — какой же декабрь в Германии без глинтвейна? Это самый популярный зимний напиток. По статистике 80% посетителей рождественских ярмарок приходят туда только ради него. Хотя у него есть конкуренты, но он остаётся лидером. Имеются различные вариации и вкусы этого горячего вина. А подробнее о нем можно почитать вот ЗДЕСЬ.

Heiligabend — Сочельник. 24 декабря наступает кульминация: самое тихое и уютное время для любого немца. Это время еще называют «himmlische Ruh» — божественная тишина и «selige Ruh» — благословенная безмятежность.

Knecht Ruprecht — это «помощник» святого Николауса. Пока Николаус одаривает послушных деток, Рупрехт наказывает непослушных.

Weihnachtskrippe — ясли. Рождественские ясли — это праздничная композиция, состоящая из хлева, новорожденного Иисуса, Марии, Иосифа, трех королей и животных. На рождественских рынках вы можете встретить варианты и за 200, и за 1000 евро.

Marzipan — смесь миндаля и сахара. Такие конфеты популярны в Германии в любое время года. А в Рождество марципан используется и в выпечке, а многие из рождественских конфет имеют его в качестве начинки.

Rentier — помощник немецкого Деда Мороза, северный олень.

Spenden — благотворительнрсть. Про неё в Германии очень любят вспоминать именно перед рождественскими праздниками: поделись добром с другим.

Tannenbaum — ёлка. Какой же праздник без этого атрибута? Ёлочке посвящена одна из самых красивых рождественских немецких песен. По другому рождественскую ёлку называют следующими словами: Weihnachtsbaum или Christbaum. Подробнее про лесную красавицу можно почитать вот ЗДЕСЬ!

Nussknacker — Щелкунчик! Очень популярная фигура в рождественской Германии. Щелкунчик «родился» в городке Зайфен в рудных горах Германии около 300 лет назад. В 19 веке Щелкунчика увидел и Гофман: так родилась знаменитая сказка, которая благодаря Чайковскому приобрела свое знаменитое звучание и стала очень популярной и в России. А в связи с этим деревянные фигурки Щелкунчика стали очень дорогим удовольствием.

Räuchermännchen — еще одна очень популярная знаменитая рождественская фигурка, которая выглядит вот так:

Umtauschen — обмен: может не самое праздничное слово, но этим обычно занимаются многие немцы с утра 27 декабря — когда магазины, наконец, открываются все бегут поменять или сдать непонравившийся подарок. Поэтому в Германии подарок лучше дарить с чеком — такие вот они, практичные немцы))

Weihnachtsmarkt — рождественский рынок: очень важная составляющая предпраздничной Германии. Но, чтобы ими насладиться нужно ехать в страну в начале-середине декабря, 23 декабря многие из них уже сворачиваются.

Wichteln — традиция обмениваться подарками. Но не с близкими людьми, а с коллегами, согруппниками и т.д. Обычно обмениваются вещами, не новыми и не специально купленными — а теми, которые завалялись дома и не нужны владельцу. Каждый из дарящих получает один подарок от коллеги и тоже должен кого-то одарить. Кто кому будет дарить изначально неизвестно, получается такая интересная лотерея — в которой можно избавиться от ненужного хлама и приобрести новый))

Gänsebraten — очень популярное у немцев блюдо в первый рождественский день. А что еще едят немцы на Рождество — можете почитать вот ТУТ.

Wunschzettel — список пожеланий. Его обычно составляют дети, записывая свои особые пожелания: что они хотят получить от Деда Мороза.

Vorfreude — предвкушение. Немцы растянули ожидание на целых 4 недели: они посещают рождественские ярмарки, готовят подарки, пекут рождественскую выпечку — предвкушая самый главный праздник!

А вот еще 12 слов, начинающихся со слова Weihnachts-

Weihnachtsabend — рождественский вечер

Читайте также:  Английский язык на уровне intermediate что это

Weihnachtsgans — рождественский гусь

Weihnachtsgeschichte — рождественские истории

Weihnachtsglanz — рождественский блеск

Weihnachtslieder — рождественские песни

Weihnachtsmärchen — рождественская сказка

Weihnachtsnacht — рождественская ночь

Weihnachtsstern — рождественская звезда

Weihnachtsstimmung — рождественское настроение

Weihnachtswonne — рождественская радость

Weihnachtswunder — рождественское чудо

Weihnachtswünsche — рождественские желания

Несколько «рождественских» сочетаний

Вот так немецкое «рождество» сочетается с предлогами:

nach Weihnachten — после Рождества

zu Weihnachten — на Рождество

vor Weihnachten — перед Рождеством

kurz vor Weihnachten — под Рождество (незадолго до Рождества)

А еще в немецком языке можно услышать сочетание «зеленое рождество» — grüne Weihnachten. Это означает, что снега на праздник не предвидется, а температура на градуснике показывает примерно +10. Именно такое Рожество стало привычном в последние годы.

Слово «Рождество» в немецком языке может становится и глаголом: Es weihnachtet. Означает, что Рождество уже витает в воздухе и вот-вот наступит.

Источник

Немецкие слова по теме Рождество и Новый Год!

Немецкие слова по теме Рождество и Новый Год!

Я думаю, что все всегда с нетерпением ждут этих праздников, готовятся к ним и с удовольствием их проводят. Рождество и Новый год, наверное, самые важные и главные праздники, которые празднуют всем миром. Это сказочное время, которое хочется провести с родными, близкими и друзьями, заставляет всех позабыть о делах и работе. В Германии эти праздники, особенно Рождество, считаются семейными и самыми желаемыми (в большинстве случаев).

А если вы учите немецкий и вам нравится все, что связано с Германией, то немецкие слова по теме Рождество и Новый Год вам нужно обязательно знать, чтобы уметь поздравить своих немецких друзей с Рождеством и Новым годом по-немецки. Поверьте, им будет очень очень приятно! Да и такая праздничкая лексика будет не лишней=)

Итак, давайте уже приступим к Рождественской лексике на немецком языке=)

Новый Год по-немецки будет das neue Jahr/дас нойе яр/, das Neujahr/ной’яр/ der Neujahrstag /дэр Ной’ярстаг/, а наступающий новый год по-немецки будет die Jahreswende /ярэс’вендэ/.

По-немецки «Рождество» будет das Weihnachten /вайнахтэн/, также можно сказать и die Weihnacht /вайнахт/. Синонимами этому празднику на немецком будут das Christfest /крист’фэст/, также Heiliger Christ /хайлигер крист/ и der Christtag /крист’таг/.

Чтобы сказать «на Рождество» по-немецки будет zu Weihnachten /цу вайнахтэн/

Рождественские ясли или ясли Христовы на немецком die Weihnachtskrippen /вайнахтс’криппэн/.

Праздничный день либо праздник по-немецки — der Feiertag /файер’таг/

Сочельник по-немецки Heiligen Abend /хайлиген абэнд/, также говорят der Heiligabend /хайлиг’абэнд/, Heilige Nacht /хайлиге нахт/, die Christnacht /Крист’нахт/, der Weihnachtsabend /вайнахтс’абэнд/.

День св.Николая по-немецки будет называться так der Nikolaustag /николаус’таг/ и празднуется он в Германии 6 декабря. Св.Николай или Николаус считается в Германии тем же Сантой либо Дедом морозом.

Также Деда Мороза по-немецки называют der Weihnachtsmann /дэр вайнахтс’ман/.

Предрождественское время или по-другому адвент по-немецки будет der Advent /дэр адвент/ либо die Adventszeit /ди адвентс’цайт/.

В это предрождественское время деткам и даже взрослым дарят предрождественские календари, наполненные вкусняшками либо игрушками, а также алкоголем и такой календарь по-немецки называется der Adventskalender /дэр адвентс’календэр/.

Еще 4 воскресенья подряд перед Рождеством немцы зажигают рождественские свечи, которые по-немецки называются die Adventskerzen /ди адвентс’керцэн/.

Также, можно часто увидеть в Германии на дверях домов Рождественский венок, который по-немецки называется der Adventskranz /адвентс’кранц/.

Рождественская песня или по-нашему коляда на немецком будет звучать das Weihnachtslieder /дас вайнахтс’лидэр/. Рождественские песни обычно поют на рождественских ярмарках в Германии.

Как не сказать о Ёлке или «Рождественском дереве»! В немецком у слова (Рождественская/Новогодняя) Ёлка есть много синонимов, а именно der Christbaum /крист’баум/, der Weihnachtsbaum /вайнахтс’баум/, der Tannenbaum /танэн’баум/, die «Tanne» /танэ/.

А теперь разберем слова, касающиеся подарков и рождественской еды!

Подарок по-немецки — das Geschenk /гешенк/, а вот рождественский подарок будет уже das Weihnachtsgeschenk /вайнахтс’гешенк/. Синонимы этого слова будут die Christbescherung /крист’бешерунг/, das Christgeschenk /крист’гешенк/, der Weihnachtsgabe /вайнахтс’габэ/

Много интересных подарков можно приобрести на немецких рождественских ярмарках, название которых die Weihnachtsmärkte (мн.число) /вайнахтс’мэрктэ/.

Немцы и туристы гуляют на таких ярмарках в поисках Рождественского сюрприза для близких и друзей die Weihnachtsüberraschung /вайнахтс’уберашунг/.

Немцы очень любят покупать на ярмарках в подарок сделанные руками Рождественскую пирамидку die Weihnachtspyramide /вайнахтс’пюрамидэ/ и Рождественскую звезду der Weihnachtsstern /вайнахтс’штерн/.

Кроме покупки подарков немцы любят покушать и выпить теплого вина/глинтвейна, которое по-немецки называется der Glühwein /глювайн/.

Из еды можно выделить die Schmalzkuchen /шмальц’кухен/или die Schmalzgreben /шмальц’гребен/ (по-нашему пончики), die Lebkuchen /лебкухен/ в переводе с немецкого — пряники. Также очень популярен Рождественский кекс — der Christstollen /крист’штолен/ либо также der Weihnachtsstollen /вайнахтс’штолен/.

Ну и не забудем про поздравления с Рождеством на немецком языке!

Рождественское поздравление на немецком:

Fröhliche Weihnachten /фрёлихе вайнахтен/либо Frohe Weihnachten /фрое вайнахтен/ — Счастливого Рождества!

Fröhliche Weihnachten und /унд/ Gesundheit /гезундхайт/, Glück /глюк/ und Erfolg /эрфольг/ im /им/neuen Jahr /ноен яр/.- Счастливого Рождества, Здоровья, счастья и успеха в Новом году.

Frohes Neues!/фроес ноес/ — Счастливого нового года!

На этом всё мои дорогие читатели=))) Желаю Вам счастливого Рождества и Нового Года. =))))))

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!

Источник

Поздравления с Рождеством на немецком (+перевод). Weihnachtsgrüße und Weihnachtswünsche

Поздравления с Рождеством на немецком (+перевод). Weihnachtsgrüße und Weihnachtswünsche

Рождественские каникулы, сказочное время, желания и мечты, теплые слова и счастливые улыбки…А детский смех и надежды? Все это зимой в декабре в Германии! Итак, вот поздравления с Рождеством на немецком (с примерным переводом!)>>>

Wir wünschen Ihnen ein frohes, friedvolles und gesegnetes Weihnachtsfest, alles Gute im Neuen Jahr, Gesundheit, Glück, Erfolg und Zufriedenheit.

(Мы желаем вам счастливого, мирного и благословенного Рождества, всего хорошего в Новом Году, здоровья, счастья, успеха и удовольствия (удовлетворенности)!)

Weihnachten, das Fest der Liebe steht vor der Tür.

Hierzu wünsche ich Euch viel Freude, Ruhe und Herzlichkeit.

Читайте также:  Как в англии учат русский язык

(Рождество, это такой праздник, когда любовь стоит на пороге!

В этот праздник я желаю вам много Радости, Спокойствия и Душевности!)

Advent, Advent, Dein Handy brennt! Erst die Antenne, dann die Tasten und zum Schluss der ganze Kasten!

Адвент, Адвент, твой мобильник просто горит! Сначала антена, потом клавиатура и под конец весь корпус! (сильно много поздравлений)

Weihnachtsbaum – und helle Lichter,

Kindheitstraum und fröhliche Gesichter,

Vor dem Fenster Kälte, Schnee und Eis –

Wir sind bereit zur Weihnachtszeit!

Sie kommt, sie kommt, sie kommt!

(Рождественская елка и яркий свет,

Мечта детства и радость на лицах,

На улице холод, снег и лед —

А мы готовы к рождеству!

Оно идет, идет, идет!)

4 Wochen lang ist der Advent,

4 Wochen in denen ein Kerzlein brennt,

4 Wochen der Entspannung und Ruhe

4 Wochen in denen man Gutes tue

4 Wochen wo man sich macht bereit,

auf die schöne Weihnachtszeit.

(4 недели длится Адвент,

4 недели горит свеча,

4 недели отдыха и спокойствия,

4 недели, когда ты делаешь что-то хорошее,

4 недели, в течении которых ты готовишься

К прекрасному Рождеству.)

Glühwein, Plätzchen, Weihnachtsbaum –

die Kälte stört uns kaum.

(Глинтвейн, печеньки и рождественская елка —

heute bleibt‘s nur außen kühl!

Kerzenschein und Plätzchenduft,

Advent liegt in der Luft!

(Время для любви и чувств,

И лишь на улице будет холодно!

Мерцание свеч и имбирных печенек запах,

В воздухе чувствуется Рождества дух!)

Es wird Weihnacht einmal wieder,

Zeit für Gaben und die Lieder,

ich wünsche Dir ein Frohes Fest,

das keine Wünsche offen lässt.

(Снова будет рождество

Время подарков и песен,

Я желаю тебе счастливого праздника,

в который исполнятся все желания!)

Für Dich und alle Deine Lieben

habe ich diese Zeilen geschrieben,

eine Frohe Weihnacht aus der Ferne

wünsche ich und habe euch alle gerne.

(Для тебя и твоих любимых

написаны мною эти строчки!

желаю я вам издалека

и вас люблю я очень!)

Ich wünsche Dir zur Weihnachtszeit

ein Herz voll Glück und Heiterkeit.

Dass alle Sorgen vergessen scheinen

und die Menschen sich glückselig vereinen.

(Желаю я тебе на рождество

Сердца, наполненного счастьем да радостью,

чтобы забылись все заботы да волнения,

и жилось всем вместе счастливо!)

Frieden, Erfolg und Liebe sollen Euch auf Eurem Weg geleiten. Frohe Weihnachten und die besten Wünsche für das neue Jahr von …

(Пусть сопровождают вас на пути: Спокойствие, Успех и Любовь! Счастливого Рождества и наилучших пожеланий в Новом Году от…(имя))

Die Weihnachtsnacht rückt näher nun, so bleibt mir nur noch eins zu tun: Dir zu wünschen eine wundervolle Zeit, mit tollen Momenten und ohne Streit! Frohe Weihachten!

(Рождество уже все ближе и ближе, поэтому мне остается лишь одно: пожелать тебе прекрасного времени, потрясающих моментов и никаких ссор! Счастливого Рождества!)

Weihnachten steht vor der Tür,

drum sende ich diese Karte hier!

Hinterlasse darauf viele Grüße für Dich!

(Рождество уже на пороге,

поэтому шлю я тебе эту открытку

С большим приветом от меня!)

Zum Weihnachtsfest wünsche ich euch besinnliche Stunden.

Zum Jahreswechsel Heiterkeit und Frohsinn.

Für das Neue Jahr Gesundheit, Glück und Erfolg!

(На Рождество желаю вам часы созерцания.

К наступлению нового года — веселья и радости!

А на новый год пожелаю я вам здоровья, удачи и успеха!)

Glühwein, Zimt und Tannenduft,

diese Jahreszeit hat Jeder gerne.

(Шоколадки, орешки, миндаль,

Глинтвейн, корица и запах ели,

Это время года нравится всем без исключения!)

Weihnachten ist keine Jahreszeit. Es ist ein Gefühl.

(Рождество — это не время года, это чувство!)

Weihnachtliche Wünsche und ruhige Orte.

(Прекрасные песни, теплые слова

Желания на рождество и спокойные места.)

Ein gemütliches Zuhause,

ein guter Braten — bei Kerzenschein.

Im Überfluss Zufriedenheit

und eine schöne Weihnachtszeit!

Хорошего жаркоя при свечах,

Удовольствия в избытке

и прекрасного Рождества!)

Der Geist der Weihnacht liegt in der Luft

mit seinem zarten lieblichen Duft.

Wir wünschen euch zur Weihnachtszeit

Ruhe, Liebe und Fröhlichkeit.

Mit den besten Wünschen von…

(Дух рождества в воздухе

с его тонким приятным запахом.

Мы желаем вам на Рождество

Спокойствия, Любви и Радости!)

С наилучшими пожеланиями от….

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!

Источник

Интересные факты из жизни