2 литературный язык основные особенности норма узус кодификация

ЛИТЕРАТУРНО-ЯЗЫКОВАЯ НОРМА, ЕЕ КОДИФИКАЦИЯ И РАСПРОСТРАНЕНИЕ

Литературно-языковая норма— это традиционно сложившаяся система правил использования языковых средств, которые признаны обществом в качестве обязательных. В сознании говорящих норма является своеобразным идеалом, обладающим качествами особой правильности, а потому она общеобязатель­на. Как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно культивируемых обществом, норма является одним их характерных признаков литературного языка национального периода.

Норма — это категория, с одной стороны, собственно лингви­стическая, а с другой — социально-историческая. Социальный аспект нормы проявляется в самом факте отбора и фиксации язы­ковых явлений (особенно ярко это выражается в классовом об­ществе, где речь «верхушки» общества, образованных и привилегированных слоев противостоит речи «низов», народных масс), а ткже в наличии системы их оценок («правильно/неправильно», “Уместно/неуместно»). Лингвистический аспект выражается в ха­рактерной для нормы системности и связи со структурой языка.

Современная теория языковой нормы выделяет следующие ее признаки: 1) объективность нормы (норма не придумывается кем-то, а складывается постепенно, вырабатываясь в языке классичес­кой литературы); 2) изменчивость нормы (норма — это всегда результат развития языка, и изменения в его языковой системе неизбежно влекут за собой изменения в норме); 3) вариативность нормы (т.е. признание вариантов произношения или написания, т.н. «старшей» и «младшей» нормы, что позволяет сохранить целостность литературного языка и не допустить его омертвения); 4) со­циальная необходимость описания норм и обучения им в школе. 1 Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980, с. 45. Степень устойчивости нормы на разных уровнях языка нео­динакова. Решающим фактором является соотношение нормы и системы языка: в области орфоэпии, например, система языка целиком определяет норму, поэтому она обладает наивысшей степенью устойчивости; в области лексики решающим является содержательный план языковой единицы, ее смысловая точность и стилистическая уместность, отсюда широкое использование синонимических средств языка, вариативность, поэтому степень устойчивости нормы соответственно ниже.

Ядро литературной нормы составляют стилистически нейт­ральные и, следовательно, наиболее широко распространенные явления, периферию — явления архаические и новые, не полу­чившие еще широкого использования в языке, а также те, кото­рые имеют ограничения в сфере своего употребления (террито­риальные или профессиональные).

Норма может быть императивной (т.е. строго обязательной) и диспозитивной (т.е. не строго обязательной). Императивная норма — это норма, не допускающая вариативности в выраже­нии языковой единицы, регламентирующая только один способ ее выражения. Нарушение этой нормы расценивается как сла­бое владение языком (например, ошибки в склонении или спря­жении, определении родовой принадлежности слова и др.). Дис-позитивная норма — это норма, допускающая вариативность, регламентирующая несколько способов выражения языковой единицы (например, чашка чая и чашка чаю, творог и творог и т.д.). Вариативность в употреблении одной и той же языковой единицы часто является отражением переходной ступени от ус­таревшей нормы к новой (ср., например, вариативность в про­изношении сочетаний согласных [чт] и [чн] в русском языке: чтобы, но нечто, скучно, но сливочный).

Будучи достаточно устойчивой и стабильной, норма как ка­тегория историческая подвержена изменениям, что связано с самой природой языка, находящегося в постоянном развитии (ср., например, изменения в произношении возвратной части­цы -ся (сь), которая в XIX в. произносилась с твердым соглас­ным, о чем свидетельствует следующая стихотворная рифма: «Была покрыта чешуей ее спина, она вилась над головой моей не раз» М.Ю. Лермонтов «Мцыри»). Возникающая в этом случае вариативность не разрушает нормы, а делает ее более тонким ин­струментом отбора языковых средств.

В истории литературных языков нормы письменного языка складываются раньше, чем устного. Для большинства современных литературных языков характерно сближение норм письменного языка с нормами разговорной речи: под влиянием устных форм языка происходит некоторая либерализация норм литературно-письменного языка, что связано с приобщением широких соци­альных слоев общества к числу носителей литературного языка.

Норма культивируется в средствах массовой информации, в театре. Она является предметом школьного обучения языку. Представляя образцовое использование языковых (речевых) средств, норма в сознании говорящих обладает качествами осо­бой правильности.

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Понятие языковой нормы как одна из теоретических предпосылок построения учения о культуре речи. Норма и узус, норма и кодификация.

Два понятия, на которых базируется единство речевой культуры – норма – сложное и противоречивое явление. Норма имеет двусторонний характер: объективную и оценочную. Объективность – норма связана с системой языка, опирается на нее. Оценочность – общество выбирает из возможностей системы варианты, которые с точки зрения общества наиболее удовлетворяют его потребностям.

Противоречивый характер нормы: в ней сталкиваются такие свойства языка – языковая система развивается, а норма традиционна и консервативна и не все включает в себя из системы. То, что в ней появилось, не сразу закрепляется в норме.

Норма – это совокупность социально принятых регулярных реализаций возможностей языковой системы.

Читайте также:  Виды синонимов и антонимов в русском языке

Пражские лингвисты признавали объективный характер языковой нормы, рассматривался как внутриязыковое явление, ненавязанное извне.

Различение понятий «норма» и «кодификация».

Кодификация – сбор и описание норм в учебной научной справочной литературе, закрепление норм в литературе.

Узус – стихийно сложившееся употребление, народный язык. У нормы более сложная структура. Норма более осознана – стабильность нормы.

Идея вариантности нормы – когда в языке появляются новые тенденции, а норма ориентируется на старые. Появляется понятие «варианта нормы», которое оказывается принятым на правах «конкурирующей нормы».

То, что существует до реализации языка, то, что реализовывается – речь.

Норма – регулятор отношений между языком и речью, система обязательных проявлений языка в речи.

Важный признак – крепость нормы. Некрепкая норма – эканье. Жесткая норма – аканье.

Зависит от социальной значимости нормы. Может быть показателем степени владения языковым уровнем, культуры, образованности, принадлежности к определенным социальным группам.

Нормы системы – базируются на системных связях языка. Обязательны, нет вариантов, не допускаются нарушения.

Нормы структуры накладываются на возможности системы.

Нормы на уровне языковых единиц. Регулируют употребление языковых единиц: слов, конструкций, моделей словообразования. Есть нормы выбора и организации языковых единиц в тексте, и нормы выбора стиля для этого текста.

Нормы стиля и текста – закрепленные единицы для передачи данного содержания. Эти нормы называются стилистическими нормами – нормы выбора и организации языковых единиц в тексте определенного стиля и норма выбора стиля соответствуют условиям общения.

Существуют разные типы отклонения от норм. Если языковые нормы – то отклонения это грубые ошибки. Если отклонения на уровне текста или стиля могут быть вариантами параллельного употребления.

Типология норм литературного языка. Понятие стилистической нормы. Историческая подвижность и колебания литературных норм. Понятие варианта нормы.

Два понятия, на которых базируется единство речевой культуры – норма – сложное и противоречивое явление. Норма имеет двусторонний характер: объективную и оценочную. Объективность – норма связана с системой языка, опирается на нее. Оценочность – общество выбирает из возможностей системы варианты, которые с точки зрения общества наиболее удовлетворяют его потребностям.

Противоречивый характер нормы: в ней сталкиваются такие свойства языка – языковая система развивается, а норма традиционна и консервативна и не все включает в себя из системы. То, что в ней появилось, не сразу закрепляется в норме.

Норма – это совокупность социально принятых регулярных реализаций возможностей языковой системы.

Пражские лингвисты признавали объективный характер языковой нормы, рассматривался как внутриязыковое явление, ненавязанное извне.

Различение понятий «норма» и «кодификация».

Кодификация – сбор и описание норм в учебной научной справочной литературе, закрепление норм в литературе.

Узус – стихийно сложившееся употребление, народный язык. У нормы более сложная структура. Норма более осознана – стабильность нормы.

Идея вариантности нормы – когда в языке появляются новые тенденции, а норма ориентируется на старые. Появляется понятие «варианта нормы», которое оказывается принятым на правах «конкурирующей нормы».

То, что существует до реализации языка, то, что реализовывается – речь.

Норма – регулятор отношений между языком и речью, система обязательных проявлений языка в речи.

Важный признак – крепость нормы. Некрепкая норма – эканье. Жесткая норма – аканье.

Зависит от социальной значимости нормы. Может быть показателем степени владения языковым уровнем, культуры, образованности, принадлежности к определенным социальным группам.

Нормы системы – базируются на системных связях языка. Обязательны, нет вариантов, не допускаются нарушения.

Нормы структуры накладываются на возможности системы.

Нормы на уровне языковых единиц. Регулируют употребление языковых единиц: слов, конструкций, моделей словообразования. Есть нормы выбора и организации языковых единиц в тексте, и нормы выбора стиля для этого текста.

Нормы стиля и текста – закрепленные единицы для передачи данного содержания. Эти нормы называются стилистическими нормами – нормы выбора и организации языковых единиц в тексте определенного стиля и норма выбора стиля соответствуют условиям общения.

Существуют разные типы отклонения от норм. Если языковые нормы – то отклонения это грубые ошибки. Если отклонения на уровне текста или стиля могут быть вариантами параллельного употребления.

Правильность речи выделяется на базе соотношения речь – язык. Правильная речь соответствует языковым нормам. Обеспечивает единство речи, понимаемость речи.

Культура речи – более высшая ступень. Другая оценка вариантов.

Правильность речи – показатель культуры. Формируется на базе культурных представлений, связана с содержанием нашей культуры.

Винокур: «Соблюдение норм речи следует приравнять к нормам общественного поведения, к добродетели в античном понимании».

Правильность речи имеет разные формы проявления: орфографическая правильность, общеграмматическая (согласно договору, по приезде), правильность акцентологических норм.

Если выступает как характерологическое средство отступления от речи, то они мотивированы.

Источник

Кодификация литературных норм

Нормы современного русского

Литературного языка

1. Понятие нормы. Нормализация и кодификация норм СРЛЯ. Типы ортологических словарей.

2. Типы норм современного русского литературного языка и тенденции их развития. Типичные РО.

Понятие нормы. Нормализация и кодификация норм СРЛЯ. Типы ортологических словарей

Нормы языкового социального общения — это нормы литературной речи, обладающие наивысшим престижем в обществе.

С понятием нормы обычно связывают представление о правильной, литературно грамотной речи, что отражает общую культуру человека.

Читайте также:  Акафист иисусу сладчайшему на греческом языке

Литературный язык –это исторически сложившаяся высшая (образцовая, обработанная) форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей (К.С. Горбачевич).

Языковая норма –исторически принятый в данном языковом коллективе выбор одного из функциональных вариантов данного языкового знака.

При всей своей гибкости и разносторонней развитости язык постоянно изменяется. В связи с этим встает вопрос о нормализации Я, выработке единых кодификационных норм.

Критерии нормативности

Впервые критерии нормативности были определены еще в трудах М.В. Ломоносова («Риторика») и В.К. Тредиаковского в VIII в.:

1) критерий исторической целесообразности (Ломоносов);

2) критерий социально-эстетической оценки (Тредиаковский).

Ломоносов считал, что нормализация д.б. осознанной, активной: «Ежели в народе слово испорчено, то старайся оное исправить».

При решении вопроса о нормативности того или иного варианта в процессе нормализации Я ориентируются на:

1) соответствие этого способа выражения возможностям системы ЛЯ (с учетом её исторической изменчивости);

2) регулярную употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения; исследование в нормативных целях языковой практики, ее соотнесенности с теорией,

3) соответствие образцам (художественная литература XIX-XX вв., отчасти СМИ, речь старшего поколения интеллигенции).

Где складывается норма?

Языковая норма складывается, отрабатывается и закрепляется в реальной практике речевого общения, в общественном употреблении, т.е. узусе.

Узус (лат. Usus – употребление, обыкновение) – общепринятое употребление языковой единицы (слова, фразеологизма и т.д.) в отличие от его окказионального (временного и индивидуального) употребления.

Как складывается норма?

Объективная языковая норма складывается стихийно путем выбора наиболее удобного, целесообразного варианта языкового средства, (например, кулинАрия→кулинарИя). Действуют законы речевой экономии, аналогии и др.

На преобразования в языковой норме может оказывать влияние:

· языковая мода (массовая культура, например: озвучить, такая история, большой молодец и др.)

· языковая политика (см. предыдущую лекцию).

Наряду с общеязыковой нормой (императивная или диспозитивная, т.е. с вариантами или без них) и ситуативная (стилистическая): например, профессионализмы, просторечия, окказионализмы:

Например, ответ академика Бардина на вопрос об ударении в слове километр: «Когда как. На заседании Президиума Академии – киломЕтр, иначе академик Виноградов морщиться будет. Ну, а на Новотульском заводе, конечно, килОметр, а то подумают, что зазнался Бардин».

окказионализмы (от лат. оccasio – случай, повод) – индивидуальные, единичные неологизмы (процесс индивидуального языкотворчества: у писателей, поэтов, журналистов, например:

В.В. Маяковский, «Стихи о советском паспорте»: «…Это господин чиновник берет мою краснокожую паспортину»,

Т.Толстая, «Кысь»: «Мы, голубчики, вторую неделю идем, совсем обезножели», «Иду я тихо, на цыпочках, чтобы огнецовне спугнуть».

А. И. Солженицын, «На изломах»: «…и какое же ощущение отвратной пустоты, некделья…».

Кодификация литературных норм

Результат нормализаторской деятельности – кодификация нормы.

Чтобы избежать непреднамеренных ошибок, необходимо обращаться к словарям и справочникам, в которых языковые нормы регистрируются.

Кодификация –регистрация, фиксация языковой нормы в словарях, грамматиках, стилистиками, риториках.

Расхождения между литературной нормой и реальным употреблением языка отражаются в словарях с помощью специальной системы помет.

Два типа помет: нормативные и стилистические.

Источник

Уровни языка и языковая норма. Основные признаки, характер, темпы изменения, типы и виды языковой нормы. Кодификация, система, норма, узус.

Уровни языка – это подсистемы общей языковой системы, каждая из которых характеризуется совокупностью относительно однородных единиц и набором правил, регулирующих их использование и группировку в различные классы. Выделяются обычно следующие У. я.: фонетический (единицы – звуки и фонемы), морфемный (ед. – морфемы), лексический (ед. – лексемы), морфологический (ед. – формы и классы слов), синтаксический (ед. – предложения и словосочетания).

Языковая норма – это правила речевого поведения носителя языка, социально одобренные, объективированные речевой практикой и отражающие закономерности языковой системы.

Различают следующие виды (типы) структурно-языковых норм:

1) Я. н. произношения регулируют выбор акустических вариантов фонемы или чередующихся фонем — на каждом шаге развертывания речи и в каждом слоге отдельного слова. Можно — (зълатой), нельзя — (золотой); можно — (агарот, усад’ба), нельзя — (агарод, усат ‘ба).

2) Я. н. ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных. Можно — (квартал), нельзя — (квартал). Н. русского современного ударения в литературном языке тесно связаны с морфологическими свойствами частей речи и оказываются одним из их формальных показателей. Подвижность и разноместность современного русского ударения делает его трудным для усвоения, в особенности лицами, для которых русский язык неродной и усваивается ими не в раннем детстве, что приводит к «накладыванию» новых акцентологических Я. н. на старые, уже усвоенные в родном языке.

3) Я. н. лексические регулируют словоупотребление — не допускают нарушения традиционно закрепленной соотнесенности наименования с определенным предметом, явлением реального мира. Так, например, воспрещается называть булкой буханку белого или черного хлеба, потому что слово булка имеет традиционно закрепленную соотнесенность с иным предметом: булкой называют изделие из пшеничной муки, имеющее круглую или овальную форму. Лексические Я. н. обусловливают воспроизводимость в литературных текстах и в устных формах общения определенного слова из ряда возможных, имеющих ту же предметную отнесенность в различных формах существования русского языка. Так, например, первое слово указанных рядов является литературно-нормированным, хотя все слова этого ряда обозначают тот же предмет или то же явление: вчера, намедни; глаза, гляделки, зенки, буркалы, бельма, шары; пощечина, оплеуха; спасибо, спасибочко; холод, стужа, стынь; щедрый, тороватый и т. п. Фразеологические Я. н. регулируют употребление оборотов речи, традиционно связанных с характеристикой определенных явлений. Так, например, кодифицированным признается выражение мурашки по коже бегают как образная характеристика состояния человека, ощущающего приступ некоторого озноба или дрожи, но считается недопустимым выражение мурашки по телу прыгают (или ползают).

Читайте также:  Заявление в комиссию о признании носителем русского языка

4) Я. н. словообразовательные не допускают употребления в литературных текстах слов, структура которых нарушает принципы сочетания морфем. Следовательно, эти Я. н. сдерживают приток в состав литературной лексики слов, не соответствующих словообразовательной структуре моделей.

5) Я. н. морфологические определяют литературный статус определенных словоформ и не допускают употребления других словоформ, хотя они и являются речевым средством в различных видах «говорения». Так, например, литературными, правильными признаны такие словоформы: офицеры (не офицера), инженеры (не инженера), выборы (не выбора), профессора (не профессоры), шурья (не шурины), деверья (не девери), звонче (не звончее), слаще (не слаже), пара носков (не носок), пара чулок (не чулков), чашечка кофе (не кофию) и т. п.

6) Я. н. синтаксические требуют соблюдения правил согласования: большой кенгуру, большое бра (но не большое кенгуру и не большая бра), управления: смеяться сквозь слезы (но не сквозь слез), правил расположения слов в структуре предложения, выражения различных отношений между частями сложного предложения и т. п.

7) Я. н. стилистические охватывают те или иные стороны (особенности) употребления речевых средств в различных сферах литера-турно-нормированного общения: они предопределяют прикреплен-ность того или иного средства речи к определенной сфере речевой деятельности, т. е. применение слов, выражений, словоформ, способа сочетания слов, типов синтаксических конструкций в определенных контекстах и речевых ситуациях.

Различаются Я. н. императивные и диспозитивные. Императивные (т. е. строго обязательные) Я. н. — это такие, нарушение которых расценивается как слабое владение языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Такие Я. н. не допускают вариантов (невариативные Я. н.), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые, например: алфавит (не алфавит), принял (не принял), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего). В отличие от императивных Я. н., диспозитивные (т. е. восполнительные, не строго обязательные) допускают варианты — стилистически различающиеся или вполне нейтральные (вариативные Я. н.), например: баржа и баржа, в отпуске (нейтр.) — в отпуску (разг.), компас — у моряков: компас. Литературная норма может быть фактом кодификации или же находиться в стадии реализации кодификационных возможностей, а также выступать в виде потенции нормализаторских тенденций в сфере общения. Именно поэтому исследователи считают необходимым акцентировать внимание на динамическом характере литературной нормы, на диалектичности самого процесса кодификации средств общения.

На уровне речевой деятельности различаются такие Я. н., как воплощенная, или реализованная, и невоплощенная, потенциальная, реализуемая. Реализованная Я. н. состоит из двух частей: 1) актуализированная часть (современная, продуктивная, активно действующая, хорошо осознаваемая и практически кодифицированная), 2) неак-туализированная часть (в нее включаются архаизмы, устаревающие варианты Я. н., а также редкие в употреблении варианты, дублеты и т. п.). РеализуемаяЯ. н. также распадается на две части: 1) становящиеся Я. н. — неологизмы и новообразования на разных уровнях языка и 2) принципиально некодируемая область речевой деятельности (индивидуальные, окказиональные, создаваемые к случаю и т. п., но необходимые в процессе общения образования). Общелитературная Я. н. может по-разному варьироваться, т. е. выступать в виде вариантов как следствие функционально-динамического существования средств общения. Так, в акцентологическом состоянии современного литературного языка намечается конкурирующая активность вариантов с ударением, перемещаемым к началу слова бондарь вм. бондарь, обух вм. обух, планер вм. планёр, родился вм. родился), а также вариантов с ударением, передвигающимся к концу слова (нужда вм. нужда).
В сферу морфологического варьирования втягиваются значительные группы слов. Это обусловлено целым рядом факторов: наличием сонорных звуков в исходе основы имен существительных (баклажанви. баклажанов, косуль вм. косулей, сходен вм. сходней, яселъ вм. яслей), перемещение ударения (ветров вм. ветров, баржа вм. баржа) и т. п.
Возрастание вариативности в сфере литературного нормированного общения представляет собой сложный и многосторонний процесс, связанный с развитием литературного языка и его ролью в обществе; это может быть следствием эволюционных преобразований структуры языка, старения одних Я. н. и зарождения других, взаимодействия устной (разговорной) и письменной (книжной) форм речи, конкурирования системных возможностей того или иного средства общения в пределах литературного языка. И тем не менее тенденция к целесообразности в актах речевой деятельности предопределяет направление структурно-языковой предпочтительности речевого варианта, что находит свое выражение в развитии и кодификации литературных норм (взаимодействие и взаимопроникновение функционально-речевых вариантов, расширение объема нормативной весомости варианта, нейтрализация функционально-речевой отмеченности как следствие сближения варианта устной и письменной речи, нормализация вариантов как факта стилистической дифференциации).

Источник

Интересные факты из жизни