2 чем отличается национальный язык от языка литературного

Про языки

Лекция №2. Национальный язык и литературный язык

Национальный язык и литературный язык. Язык данного народа, взятый в совокупности присущих ему черт, отличающих его от других языков, называется общенародным, или национальным, языком. Национальный язык существует в нескольких формах: литературный и нелитературный язык.

Литературный язык – высшая форма существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую; обслуживает различные сферы человеческой деятельности, характеризуется обработанностью, нормированностью, наличием функциональных стилей.

Признаки литературного языка:

1. Письменная фиксация устной речи.

3. Обязательность норм и их кодификация.

4. Диалектическое единство книжной и разговорной лексики.

5. Тесная связь с языком художественной литературы.

6. Разветвлённая функционально – стилистическая система.

Нелитературные формы существования языка.

Территориальные диалекты – разновидность общенародного языка, употребляемая в качестве средства общение между людьми, связанными тесной территориальной общностью. Они отличаются друг от друга рядом особенностей в фонетике, грамматике и лексике.

Социальные диалекты (жаргоны) – разновидность общенародного языка, употребляемая лицами, принадлежащими к одной социальной или профессиональной группе (жаргон шоферов, журналистов, болельщиков, коллекционеров, молодежный, жаргон преступного мира). Социальные диалекты различаются обычно только лексикой.

Просторечие – одна из форм национального языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Это речь малообразованных слоев населения, не владеющих нормами литературного языка.

Список рекомендуемой литературы

1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура

речи: Учеб. пособие для вузов. – Ростов н/Д, 2000.

2. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. – М.,

3. Данцев А.А., Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для техни-

ческих вузов. – Ростов н/Д, 2001.

4. Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. проф. Граудиной

Л.К. и проф. Ширяева Е.Н. – М., 2005.

5. Русский язык и культура речи: Учебник под ред. проф. В.И. Максимо-

МОДУЛЬ 2. НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА.

Источник

Национальный русский язык и современный русский литературный язык: общее и отличия

Определение общих признаков и различий национального русского языка и современного русского литературного языка. Разновидности национального языка: территориальный, жаргон, просторечие. Основные признаки литературного языка: нормированность, устойчивость.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 08.04.2018
Размер файла 20,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

1.1 Определение национального русского языка

1.2 Особенности национального языка

2.1 Определение современного литературного русского языка

2.2 Особенности современного литературного русского языка

национальный литературный русский язык

Таким образом, актуальность данной темы заключается в осознании общественной важности литературного языка.

Целью данной работы является определение общих признаков и различий национального русского языка и современного русского литературного языка.

Поставленная цель имеет перед собой решение следующих задач:

· Получить определение национального языка, его особенности;

· Получить определение современного русского литературного языка, его особенности;

· Найти общее и отличия.

1. Национальный русский язык

1.1 Определение национального русского языка

1.2 Особенности национального языка

В составе национального языка функционируют особые разновидности. К числу этих разновидностей принято относить:

Высшей формой национального языка является литературный язык.

Под литературным языком в этой связи понимается система элементов языка, речевых средств, отобранных из национального языка и ставших образцовыми и общеупотребительными. Это язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными деятелями. Для носителей это высшая форма национального языка, включающая оптимальные способы обозначения понятий, выражения мыслей и эмоций.

В составе национального языка литературный язык является лишь одной из разновидностей последнего. Однако особенностью самого литературного языка является то, что все разновидности нелитературного языка функционируют в нем, образуя оппозицию «нормативный /ненормативный стиль речи». При этом ненормативные языковые средства оцениваются носителями литературной нормы как особое стилистическое средство, позволяющее сделать речь яркой и выразительной в связи с определенной ситуацией общения.

Национальный язык может представлять, например, идентификацию нации или же место проживания.

2. Современный русский литературный язык

2.1 Определение современного литературного русского языка

Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации.

2.2 Особенности современного литературного русского языка

Признаки литературного языка:

· Нормированность. Наличие определенных норм (правил) словоупотребления, ударения, произношения и т.д. (причем норм более строгих, чем, скажем, в диалектах), соблюдение которых имеет общеобразовательный характер, независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка; Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка/ К.С. Горбачевич.-М., 1981.

· Кодифицированность (закрепленность нормативных единиц в словарях, справочниках, грамматиках),

· наличие функциональных стилей, каждый из которых обладает особыми чертами,

· обязательность для изучения и употребления всеми носителями языка,

· широкое использование для общения во всех сферах общественной жизни (образование и наука, политика, делопроизводство, СМИ, культура и т.д.),

· относительная устойчивость словарного состава,

· употребление на все территории проживания нации.

Функции литературного языка

Диалекты имеют собственные нормы, но, в отличие от литературного языка, их нормы определяются только узусом. В настоящее время они вымирают, т.к. их носители усваивают нормы общелитературного языка.

Читайте также:  Passe compose и imparfait во французском языке

Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), то литературный язык играет ведущую роль среди них. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций.

Только в эпоху существования развитых национальных языков, особенно в социалистическом обществе, литературный язык как высший нормированный тип общенародного языка постепенно вытесняет диалекты и интердиалекты и становится как в устном, так и в письменном общении выразителем подлинной общенациональной нормы.

Национальный литературный язык, все более вытесняя диалекты и ассимилируя их, постепенно приобретает общенародное значение и распространение.

Даже если литературный язык возник на основе какого-то одного говора, то в силу своих задач ему невыгодно близкое родство с этим говором, поскольку ассоциация литературного языка с говором мешает правильному восприятию слов, которые вошли в литературный язык из говора, но приобрели в нем новые значения.

Если народный язык делится на говоры по географическому принципу, то в литературном языке преобладает принцип специализации, функциональной дифференциации: образованные люди, происходящие из разных местностей, говорят и пишут не совсем одинаково, и по языку произведений писателя часто можно легко определить, откуда он родом.

Народные говоры и в фонетическом, и в лексическом, и даже грамматическом отношении развиваются гораздо быстрее, чем литературный язык.

Если народные языки могут влиять друг на друга только тогда, когда они соприкасаются в пространстве и во времени, то литературный язык может подвергнуться сильному влиянию другого языка, даже если этот последний принадлежит к гораздо более древней эпохе и географически никогда не соприкасался с территорией данного живого литературного языка.

Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи.

Общей чертой развития национальных языков является проникновение литературной нормы во все сферы и формы общения, речевой практики.

Так, произносительные особенности того или иного диалекта могут характеризовать разговорную речь людей, владеющих литературным языком. Другими словами, образованные, культурные люди порой на всю жизнь сохраняют особенности того или иного диалекта.

Таким образом, цели и задачи моей работы достигнуты. Мною были рассмотрены национальный русский язык и современный русский литературный язык, их сходства и различия. Русский язык включает в себя все те языковые средства, которые используют в общении люди, владеющие им. Этот язык является неоднородным, что объясняется неоднородностью нашего общества, носители языка отличаются друг от друга по месту рождения и жительства, возрасту, полу, роду занятий, уровню образованности и т.д. Все эти различия людей находят отражение в их языке. Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых и обработанных языков мира, обладающих богатейшей книжно-письменной традицией.

Список используемой литературы

2. http://www.studfiles.ru/preview/6152486/page:5/ [электронный ресурс]

5. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка/ К.С. Горбачевич.-М., 1981.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

доклад [9,1 K], добавлен 21.11.2006

Создание русского литературного языка. Виды литературного нормированного языка (функциональных стилей): научный, публицистический, официально-деловой, художественный и разговорный. Нелитературные типы речи: просторечие, жаргон, сленг, нецензурные слова.

презентация [247,6 K], добавлен 16.09.2013

Процесс образования национального литературного языка. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Возникновение «нового слога», неисчерпаемое богатство идиом и русизмов в произведениях А.С. Пушкина.

презентация [608,2 K], добавлен 26.09.2014

Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.

курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.05.2015

Понятие, свойства, формы существования национального русского языка. Диалекты, жаргоны, просторечие, литературный язык – формы исторического существования национального языка. Просторечие стилистическое средство для придания речи специфического оттенка.

реферат [15,0 K], добавлен 27.10.2014

Источник

Литературный и национальный языки

Языковая норма. Функции нормы. Виды.

Языковая норма- общепризнанное образцовое, закреплённое в словарях, использование элементов русского языка.

1. Функция защиты языка( помогает литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность, защищают литературный язык от потока диалектной речи).

2. Функция отражения истории языка( нормы отражают то, что сложилось в языке исторически).

1. Орфоэпические нормы –это совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение.

2. Лексические нормы- это правила употребления слов в соответствии с их значениями и возможностями сочетаемости.

3. Морфологические нормы- это правила образования слов и форм слова.

4. Синтаксические нормы – это правила построения словосочетаний и предложений.

5. Стилистические нормы – этот правила выбора языковых средств в соответствии с ситуацией общения.

6. Орфографические нормы – правила написания слов.

7. Пунктуационные нормы – правила постановки знаков препинания.

8.Динамичность норм. Понятие вариантности нормы.

Постоянное развитие языка ведёт к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад сегодня может стать отклонением от неё. В русском языке изменяются грамматические нормы, орфографические и лексические нормы. Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов. Каждое новое поколение опирается на уже существующее тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берёт из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося своё, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание, новые ракурсы осмысления.

Читайте также:  Как готовится морской язык в кляре

Под вариантностью нормы мы понимаем существование вариантных средств в синхронно рассматриваемой литературной норме.

Орфоэпические нормы.

Орфоэпические нормы –это совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение. Орфоэпия в собственном смысле слова указывает, как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических положениях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов или даже отдельных словах, если эти формы и слова имеют свои произносительные особенности.

Произношение гласных.

· В русской речи произносятся четко только гласные, которые стоят под ударением: с[а]д, в[о]лк, д[о]м. Гласные, находящиеся в безударном положении, утрачивают ясность и четкость.

·В безударном положении (во всех безудар­ных слогах, кроме первого предударного) после твердых согласных на месте буквы опроизносится краткинеясный звук, произношение которого в разных по­ложениях колеблется от [ы] до [а]. Условно этот звук обозна­чается буквой[ъ].

· После мягких согласных в первом предударном слоге на месте букв а, е, япроизноситься звук, сред­ний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначается зна­ком[и э ].

· Гласный [и]после твердого согласного, предлога или при слитном произношении слова с предыдущим произ­носится как[ы].

Произношение согласных.

· Основные законы произ­ношения согласных в русском языке – оглушение и уподобление.

· Звонкие согласные,стоящие перед глухими и в конце слов, оглушаются.

· [Г] произносится как[х] в сочетаниях гк и гч.

· Глухие согласные, стоящие перед звонкими, произносятся как соответствующие им звонкие.

· Некоторые слова с сочетанием чн в соответствии с нор­мой имеют двоякое произношение.

· В некоторых словах вместочпроизноситься [ш].

· Произношение заимствованных слов.

· Как пра­вило, заимствованные слова подчиняются современным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произно­шение звука [о] в безударных слогах (м[о]дель, [о]азис) и твердых согласных перед гласным [е]: ан[тэ]нна, ко[дэ]кс, ге[нэ]тика). В большинстве же заим­ствованных слов перед [е] согласные смягчаются.

· Следует обратить внимание и на постановку ударения.Ударение в русском языке не является фиксированным, оно подвижно: в разных грамматических формах одного и то же слова, ударение может быть разным:

Морфологические нормы.

Морфологические нормы – это правила использования грамматических форм разных частей речи. Морфологические нормы регулирует морфология – раздел языкознания, включающий в себя учение о формах слова и способах выражения грамматических значений, а также учение о частях речи и их признаках.

Морфологическая норма регулирует словообразование и словоизменение.

При нарушении морфологических норм возникают разные речевые ошибки. Примерами таких нарушений может послужить употребление слов в несуществующей для них форме: туфель, ихний, победю и т.д.

Типичное нарушение морфологических норм состоит в употреблении слова в несоответствующей контексту или несуществующей форме. Например: импортная шампунь, железнодорожная рельса, лакированный туфель, заказной бандероль, лангуста — лангуст, мангуста — мангуст, шпрота — шпрот. Много затруднений и колебаний в плане морфологии возникает при образовании и употреблении различных грамматических форм и категорий имен существительных, прилагательных, местоимений, числительных, глаголов и глагольных форм.

2. Род несклоняемых имен существительных иноязычного происхождения определяется так: если несклоняемые существительные обозначают неодушевленные предметы, они относятся к среднему роду, кроме слова кофе (кофе – мужского рода). Например: кашне, кимоно, домино. Если несклоняемые слова обозначают живые существа, их род зависит от пола последних: старая фрау, известный маэстро, молодой крупье или молодая крупье. Если они обозначают животных, птиц, то относятся к мужскому роду, кроме случаев, когда имеется в виду самка: забавный пони, огромный шимпанзе. Но шимпанзе кормила детеныша.

Род существительных, обозначающих географические названия, определяется по родовому наименованию: река, город, озеро, остров (прекрасный Капри, великолепный Сочи)

Несклоняемые существительные, имеющие в русском языке родовое наименование, соотносятся с родом последнего: салями– ж. р. (колбаса),кольраби – ж.р. (капуста).

Названия букв относятся к словам среднего рода: русское А, заглавноеД; название звуков – среднего или мужского: безударный А – безударное А; названия нот – среднего рода: долгое ми.

Род имена существительных, образованных в результате сложения двух слов, определяется в зависимости от одушевленности и неодушевленности наименования. У одушевленных существительных род определяется по слову, указывающему на пол лица: женщина-космонавт – ж.р., чудо-богатырь – м. р. У неодушевленных существительных род определяется по роду первого слова: музей-квартира – м. р., платье-халат – ср.р.. Если составное существительное имеет в своем составе несклоняемое слово, то род определяется по склоняемому существительному: кафе-столовая – ж.р. автомобиль-такси— м. р.

3. Имя собственное и нормы его употребления.

Среди собственных имен встречается большое количество неизменяемых, и определение рода таких слов может вызывать затруднение. К неизменяемым именам собственным относятся:

1) иноязычные существительные с основой на гласный. Например: Рабле, Сочи. Онтариои др.;

4) Женские фамилии с основой на согласный: Войнич, Перельман, Черняк и т. п.;

5) иноязычные женские имена с основой на твердый согласный: Элен, Кармен, Элизабет;

6) названия – аббревиатуры, образованные сложением первых букв: БГПУ, МГУ, ЛЭП.

Синтаксические нормы.

Синтаксические нормы – это нормы, которые регулируют правила построения словосочетаний и предложений. Наряду с морфологическими нормами формируют грамматические нормы.

Синтаксические нормы регулируют как посторенние отдельных словосочетаний (присоединение определений, приложений, дополнений к главному слову), так и построение целых предложений (порядок слов в предложении, согласование подлежащего и сказуемого, употребление однородных членов, причастного и деепричастного оборотов, связь между частями сложного предложения).

Читайте также:  Влияние скандинавского завоевания на развитие английского языка

Порядок слов в предложении

В русском языке порядок слов в предложении относительно свободный. Основным является принятый в нейтральном стиле прямой порядок слов: подлежащие + сказуемое: Студентыпишут лекцию.

Изменения в порядке слов зависят от актуального членения предложения – движения мысли от известного (темы) к новому (реме). Сравним: Редактор прочитал рукопись. – Рукопись прочитал редактор.

Изменения в порядке слов называется инверсией. Инверсия – стилистический приём выделения отдельных членов предложения путём их перестановки. Обычно инверсия используется в художественных произведениях.

Трудные случаи согласования подлежащего и сказуемого

Связь между подлежащим и сказуемым носит название координации и выражается в том, что подлежащее и сказуемое согласуются по своим общим категориям: роду, числу. Однако существуют и трудные случаи координации. Обычно в таких случаях подлежащее имеет сложную структуру – в него входит несколько слов.

Согласование определений с определяемым словом

1) Определение + счётный оборот (=числительное + существительное). Важна позиция, которую занимает определение!

· Определение внутри счётного оборота: в Родительном падеже для существительных мужского и среднего рода, а для существительных женского рода – в Именительном падеже: два последних года, пять новых писем, три молодые девушки.

2) Однородные определения + существительное (обозначает похожие, но раздельные объекты):

· существительное в единственном числе, если предметы и явления тесно связаны по смыслу или имеют терминологический характер: В правой и левой половине дома. Промышленный и аграрный кризис.

· существительное во множественном числе, если нужно подчеркнуть различность предметов и явлений: Биологический и химический факультеты. Любительский и профессиональный турниры.

3) Определение + однородные существительные: определение стоит в единственном числе или во множественном числе в зависимости от того, относится оно по смыслу к ближайшему слову или ко всему словосочетанию: Русская литература и искусство. Способные ученик и ученица.

4). Определение + существительное с приложением: определение согласуется главным словом (то есть с существительным): новый вагон-лаборатория.

Согласование приложений с определяемым словом

Приложения имеет добавочное значение по отношению к существительному (профессия, статус, род занятий, возраст, национальность). По этой причине оно воспринимается как единое целое с существительным:

1) приложение, которое пишется через дефис, согласуется с определяемым словом: на новом диване-кровати.

2) приложения, которые пишутся отдельно от определяемого слова, не согласуются с определяем словом: в газете «Рабочий край».

þ Изменяется норма, связанная с согласованием географических названий. Сегодня можно согласовывать с определяемым словом русские географические названия и названия на –ия: В городе Смоленске, в селе Горюхине, на реке Волге, в Республике Индии.

Однако нет такого согласования в случае с иноязычными географическими названиями и астрономическими названиями: В штате Техас, на горе Эльбрус, на планете Венера.

Особенности употребления однородных членов

Есть свои правила в построении предложений с однородными членами:

1) Нельзя делать однородными членами неоднородные по смыслу слова. Не правильно: К тому времени у него уже была молодая жена и большая библиотека.

2) Нельзя делать однородными членами слова с родовым и видовым значением (только: род → вид!). Не правильно: Выпуск аппаратуры (родовое понятие), устройств и приборов (видовое понятие).

3) Нельзя делать однородными членами лексически и грамматически несочетаемые слова. Не правильно: Высказаны пожелания и выводы (только: Высказаны пожелания и сделаны выводы). Контролировать и руководить работами (только: Контролировать работы и руководить ими).

4) Нельзя делать однородными членами грамматически и синтаксически разные слова (разные части речи, слово и часть сложного предложения). Не правильно: Книги помогают нам в учёбе и вообще узнавать много нового (только: Книги помогают нам в учёбе, дают возможность узнавать много нового). Не правильно: Декан говорил об успеваемости и что скоро начинаются экзамены (только: Декан говорил об успеваемости и об экзаменах, которые скоро будут).

5) Если перед однородными членами есть предлог, его следует повторять перед каждым однородным членом: Сведения получены как из официальных, так и из неофициальных источников.

7. Употребления причастного и деепричастного оборотов

Необходимо соблюдать правила построения предложений с причастным и деепричастным оборотом:

1) Причастный оборот не должен включать в себя определяемое слово. Не правильно: Выполненный план заводом (только: план, выполненный заводом или выполненный заводом план).

2) Причастия согласуются с определяемым словом в форме рода, числа и падежа, а со сказуемым – в форме времени. Не правильно: Он пошёл по пути, проложенным его отцом (только: проложенному). Не правильно: Выступающий с заключительным словом докладчик ответил на вопросы (только: выступивший).

3) Причастия не могут иметь формы будущего времени и не сочетаются с частицей бы. Не правильно: Студент, сумеющий скоро получить диплом. Не правильно: Планы, нашедшие бы поддержку руководства.

þ В случае затруднения в коррекции предложения с причастным оборотом, предложение можно перестроить в СПП с придаточным определительным (с союзным словом который).

1) Действия сказуемого и деепричастного оборота выполняются одним субъектом. Не правильно: Проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа (только: когда я подъезжал к станции, у меня слетела шляпа).

2) Деепричастный оборот не должен присоединяться к безличным и страдательным конструкциям. Не правильно: Открыв окно, мне стало холодно (только: открыв окно, я замерз).

þ В случае затруднения в коррекции предложения с деепричастным оборотом, предложение можно перестроить в СПП с придаточным обстоятельственного значения (с союзами когда, если, потому что).

Источник

Мастерица
Adblock
detector